Las declaraciones y planes de acción emanados de estas reuniones constituyen un programa holístico e internacionalmente convenido de desarrollo para el próximo siglo, y en ellos se insta a los gobiernos a que desempeñen un papel primordial. | UN | واﻹعلانات وخطط العمل التي انبثقت عن تلك المؤتمرات تشكل جدول أعمال شموليا للتنمية متفقا عليه دوليا للقرن القادم. |
En este programa, que adopta un enfoque holístico y de amplio alcance, participan diversos agentes de la administración pública y del sector privado. | UN | ويعتمد البرنامج نهجا شموليا على نطاق القطاعات ويشمل مختلف الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية. |
El Foro ha adoptado un enfoque holístico, multidisciplinario y multifacético de la promoción y la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | ويعتمد المنتدى نهجا شموليا ومتعدد الاختصاصات والأوجه لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
El Grupo mantiene su posición de que el nuevo sistema de justicia interna debe ser inclusivo y no discriminatorio y de que esta cuestión es competencia de la Quinta Comisión. | UN | 49 - وأعاد تأكيد موقف المجموعة الداعي إلى أن يكون نظام العدل الداخلي الجديد شموليا وغير تمييزي وأن تدخل هذه المسألة في اختصاص اللجنة الخامسة. |
La Asociación respaldó el Compromiso de Túnez de crear una sociedad de la información centrada en la persona, inclusiva y orientada al desarrollo. | UN | وأعلنت أن الرابطة تؤيد تعهد التزام تونس بإقامة مجتمع معلوماتي محوره الناس، يكون شموليا وإنمائي المنحى. |
El proyecto de ley anticorrupción prevé el establecimiento de una nueva comisión que sustituya la actual Comisión Nacional para Combatir la Corrupción y el Sabotaje Económico, dotada de mayores competencias y con un enfoque integrador. | UN | وينصّ مشروع قانون مكافحة الفساد على إنشاء لجنة جديدة لمكافحة الفساد تحلّ محلّ اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والتخريب الاقتصادي، وتُعزّز الصلاحيات المخوّلة لها وتتّبع نهجا شموليا. |
La OMS ha emprendido un programa de saneamiento de ciudades que adopta un criterio holístico respecto de la atención de la salud, que se centra en la disponibilidad de agua libre de impurezas, el saneamiento, la vivienda, condiciones ecológicas adecuadas y la lucha contra las enfermedades. | UN | فقد اضطلعت منظمة الصحة العالمية ببرنامج للمدن الصحية يعتمد نهجا شموليا إزاء التنمية الصحية، ويركز على توفير المياه والمرافق الصحية والمساكن والشروط البيئية النظيفة ومكافحة اﻷمراض. |
Por consiguiente, la crisis de la deuda es tan sólo una pequeña parte de la crisis, mucho más amplia, del desarrollo, cuya solución requiere un enfoque holístico en el que se aborden las cuestiones conexas del comercio, la inversión, la financiación y el desarrollo de la capacidad. | UN | ولهذا فإن أزمة الديون ليست سوى جزءا صغيرا من أزمة أكبر بكثير في مجال التنمية، والتي يتطلب حلها نهجا شموليا يعالج ما يتصل بها من مسائـل التبادل التجاري والاستثمـار والماليـة وبنـاء القدرات. |
Colabora con más de 100 asociaciones, redes e instituciones y enfoca el desarrollo y el cambio social con criterio holístico, multidisciplinario y multisectorial. | UN | وأضاف يقول ان الجمعية التي تعمل مع أكثر من 100 رابطة وشبكة ومؤسسة تتبع نهجا شموليا ومتعدد الاختصاصات ومتعدد القطاعات إزاء التنمية والتغير الاجتماعي. |
También podía servir para reducir la tasa de reincidencia. La justicia restaurativa ofrecía un enfoque holístico en el que se combinaba un instrumento de justicia penal y un instrumento de ingeniería social. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العدالة التصالحية يمكن أن تساعد على خفض معدل النكوص، وتمثل نهجا شموليا بدمج أداة للعدالة الجنائية مع أداة للهندسة الاجتماعية. |
El proyecto de artículos debería adoptar un enfoque holístico, centrándose en las diversas etapas de un desastre, es decir, la prevención, la respuesta y la rehabilitación. | UN | 15 - وقال إنه ينبغي لمشاريع القرارات أن تتبع نهجا شموليا يركز على مختلف مراحل الكارثة: الوقاية والتصدي والإنعاش. |
Para conseguir que la mujer disfrutara de sus derechos humanos era necesario seguir un enfoque holístico y comprender mejor esos derechos y las violaciones de ellos; los gobiernos eran los principales responsables de que la mujer pudiera disfrutar plenamente de sus derechos. | UN | ١١ - ويتطلب تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان نهجا شموليا إزاء حقوق اﻹنسان للمرأة بما في ذلك انتهاكات هذه الحقوق، وفهما بشكل أفضل، وتقع على الحكومات المسؤولية اﻷولى لضمان التمتع الكامل للمرأة بحقوقها. |
Además, se examinan tres instrumentos sin fuerza jurídica obligatoria que se consideran sumamente importantes y que constituyen un enfoque holístico a los bosques (véase en el anexo la lista de los 20 instrumentos). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تجري مناقشة ثلاثة صكوك غير ملزمة قانونيا تعتبر من أوثق الصكوك صلة بالموضوع وتشكل نهجا شموليا إزاء الغابات )ترد قائمة جميع الصكوك العشرين في المرفق(. |
Al añadir a " todas las edades " , el enfoque se convierte en multigeneracional y holístico (véase el recuadro 5). Recuadro 5 | UN | وعن طريق إدراج لفظة " الأعمار " في عبارة " مجتمع للجميع " ، أصبح هذا النهج نهجا شموليا ومتعدد الأجيال (انظر الإطار 5). |
El seminario arribó a la conclusión, entre otras cosas, de que la democracia y los derechos humanos son interdependientes e inseparables, que el concepto de democracia debe ser holístico y que se tiene éxito en la medida en que la democracia garantiza el respeto de los principios, reglas y normas de derechos humanos. | UN | وخلصت الحلقة الدراسية إلى نتائج من بينها أن الديمقراطية وحقوق الإنسان مترابطة ولا يمكن الفصل بينها، وأن مفهوم الديمقراطية يجب أن يكون شموليا وأن النجاح يجب أن يقاس بدرجة نجاح الديمقراطية في تحقيق مبادئ حقوق الإنسان وقواعدها ومعاييرها. |
48. El desarrollo debe basarse en un ordenamiento justo, inclusivo y favorable a los pobres. | UN | 48 - واختتم بيانه بالقول إن إقامة نظام للمعلومات والاتصالات يكون شموليا وفي صالح الفقراء ينبغي أن يكون له مركز الصدارة في التنمية. |
En consecuencia, en 2006 la UIP, con el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas y con la asistencia de varios parlamentos especialmente activos, ha puesto en marcha un proyecto inclusivo titulado Centro Mundial para la Tecnología de la Información y Comunicaciones en el Parlamento. | UN | ولذلك فقد أطلق الاتحاد البرلماني الدولي، بالاشتراك مع إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمم المتحدة، وبمساعدة من عدد من البرلمانات ذات النشاط الفائق، مشروعا شموليا وجديدا في عام 2006 يعرف باسم المركز العالمي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات في البرلمان. |
8. Una de las conclusiones propuestas fue que el pequeño tamaño de los Estados insulares en desarrollo requería un planteamiento más inclusivo e integrado del desarrollo, en vez del criterio sectorial utilizado tradicionalmente para lograr el desarrollo sostenible y la " capacidad de recuperación de los ecosistemas " . | UN | 8 - وكان مما خلصت إليه المناقشة أن صغر حجم الدول الجزرية الصغيرة النامية يستلزم نهجا تكامليا شموليا إزاء التنمية أكثر مما يستلزم نهجا قطاعيا تقليديا لتحقيق التنمية المستدامة و " استعادة حيوية النظم الإيكولوجية " . |
La Alianza, que está financiada por contribuciones voluntarias, actúa como plataforma mundial inclusiva para el diálogo sobre políticas acerca de la contribución de la tecnología de la información y las comunicaciones al progreso en el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. | UN | وهذا التحالف، الذي يموّل من التبرعات، يوفر منبرا عالميا شموليا لحوارات السياسات بشأن مساهمة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في النهوض بعملية بلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا. |
Pedimos que la financiación internacional relacionada con el cambio climático sea inclusiva, equitativa y que se proporcione de forma compatible con los principios y mecanismos establecidos de la asistencia para el desarrollo, como la implicación nacional y la concordancia con las prioridades y sistemas nacionales. | UN | وندعو لأن يكون التمويل الدولي المتصل بتغير المناخ شموليا وعادلا، وأن يقدَّم وفق المبادئ والآليات المعمول بها في مجال المساعدة الإنمائية، ومن ذلك الملكية الوطنية والاتساق مع الأولويات والنظم الوطنية. |
Las autoridades flamencas han elegido un enfoque integrador que incluye al máximo número posible de hombres y mujeres de origen extranjero, si bien en contadas ocasiones se organizarán actividades basadas en el género, por ejemplo, una reunión entre mujeres con el fin de animarlas a hablar libremente de sus problemas. | UN | وقد اختارت السلطات الفلمندية نهجا شموليا لبلوغ أكبر عدد ممكن من الرجال والنساء من أصل أجنبي. وستنظم في مناسبات قليلة أنشطة مخصصة لأحد الجنسين، ومنها مثلا اجتماع فيما بين النساء لحفزهنّ على التحدث بحرية عن مشاكلهنّ. |