ويكيبيديا

    "شنته" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • perpetrado por
        
    • lanzado por
        
    • cometido por
        
    • ataque
        
    • lanzada por
        
    • cabo por
        
    • llevó
        
    • agresión
        
    • por parte de
        
    • emprendida por
        
    ataque perpetrado por la tribu árabe rizeigat contra la tribu árabe habbaniya UN غنطورة هجوم شنته قبيلة الرزيقات العربية على قبيلة الهبانية العربية
    El motivo de la presente carta es señalar a su atención un violento ataque perpetrado por organizaciones terroristas palestinas contra Israel. UN أكتب إليكم كي أسترعي انتباهكم إلى هجوم عنيف شنته منظمات إرهابية فلسطينية على إسرائيل.
    En el verano de 2004, a resultas de un ataque perpetrado por Georgia, otra corriente de refugiados procedentes de Osetia del Sur ingresó en el territorio de la Federación de Rusia UN وارتبط تيار آخر من اللاجئين من أوسيتيا الجنوبية إلى إقليم الاتحاد الروسي بالهجوم الذي شنته جورجيا في صيف عام 2004.
    El más grave de esos incidentes fue el ataque organizado y lanzado por las fuerzas militares de los Estados Unidos en el Iraq. UN لقد جاء أخطرها متمثلاً في الهجوم المنسّق الذي شنته القوات العسكرية للولايات المتحدة في العراق.
    Tengo el honor de remitir con la presente el texto de la declaración hecha en el 68º período ordinario de sesiones del Consejo de Ministros de la Organización de la Unidad Africana por el Excmo. Sr. Seyoum Mesfin, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Democrática Federal de Etiopía, en relación con el acto de agresión cometido por el Estado de Eritrea contra Etiopía. UN يشرفني أن أحيل طي هذا نسخة من البيان الذي أدلى به أمام مجلس وزراء منظمة الوحدة اﻷفريقية في دورته العادية السادسة والثمانين سعادة السيد سيوم مسفن وزير خارجية جمهورية اثيوبيا الديمقراطية الاتحادية بشأن العدوان الذي شنته دولة إريتريا على اثيوبيا.
    Según parece, el ataque corrió a cargo de la policía serbia, de paramilitares y de soldados del ejército yugoslavo. UN وذُكر أن هذا الهجوم قد شنته قوات الشرطة الصربية وجماعـات شبه عسكرية وجنود تابعـون للجيـش اليوغوسلافي.
    El Sudán quiere ahora hacer circular otra invención y esta vez el nuevo artificio sudanés hace hincapié en la presunta agresión lanzada por Etiopía con el Sudán, que no es sino una burla a la inteligencia de los miembros del Consejo de Seguridad. UN واﻵن لدى السودانيين قصة جديدة، وتركز وسيلة التحايل الجديدة هذه المرة على العدوان الذي يزعم أن شنته اثيوبيا على السودان. وهذا لا يزيد على الاستهانة بذكاء أعضاء مجلس اﻷمن.
    El 23 de septiembre de 1994 dos insurgentes y dos campesinos fueron, al parecer, muertos en Jamundí durante un ataque indiscriminado llevado a cabo por los militares miembros los insurgentes celebraban una reunión con varios habitantes de la zona. UN وأفيد بأن اثنين من المتمردين واثنين من الفلاحين قد قتلوا في خاموندي في ٢٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ في هجوم عشوائي شنته القوات العسكرية فيما كان المتمردون يعقدون اجتماعا مع أفراد مختلفين من سكان المنطقة.
    Este ataque perpetrado por las fuerzas de ocupación provocó la muerte de por lo menos ocho personas, incluidas dos mujeres y una niña y un niño, y causó heridas, en varios casos graves, a por lo menos otras 37 personas. UN وتسبب هذا الهجوم الذي شنته قوات الاحتلال في مصرع 8 أشخاص على الأقل، منهم امرأتان وفتاة وصبي، وإصابة 37 شخصا على الأقل بجروح، حالة عدد منهم خطرة.
    El 8 de mayo de 2007 seis niños habrían muerto o resultado heridos a raíz del ataque perpetrado por un helicóptero de las fuerzas multinacionales contra presuntos insurgentes en la aldea de Al-Nedawat, en la provincia de Dujala. UN ففي 8 أيار/مايو 2007، أفادت التقارير بأن هجوما شنته طائرة عمودية تابعة للقوة المتعددة الجنسيات على من يشتبه في كونهم متمردين في قرية الندوات بمحافظة ديالى، أسفر عن مقتل وإصابة 6 أطفال.
    A ese deterioro contribuyó un ataque sumamente inquietante perpetrado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad en Omdurman, en las inmediaciones de Jartum, el 10 de mayo. UN ومن مظاهر ذلك التدهور هجوم شنته حركة العدل والمساواة في 10 أيار/مايو على أم درمان المتاخمة للخرطوم وأثار انزعاجا بالغا.
    La necesidad de contar con este tipo de capacidades se puso de manifiesto en el ataque perpetrado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad contra Omdurman, en el que varios vehículos se desplazaron desde Darfur hasta Omdurman sin ser descubiertos. UN وقد تجلت ضرورة هذه القدرات من خلال الهجوم الذي شنته حركة العدل والمساواة على أم درمان، حيث تحرك عدد من العربات من دارفور إلى أم درمان دون أن تكتشف.
    En ese contexto, su delegación acoge con agrado los positivos acontecimientos en las relaciones entre el Sudán y el Chad, y observa que el Presidente sudanés ha perdonado a unos 200 niños combatientes que formaban parte de movimientos rebeldes, quienes habían sido arrestados en relación con el ataque en Omdurman perpetrado por el Movimiento por la Justicia y la Igualdad. UN وفي ذلك السياق أعرب عن ترحيب وفد بلده بالتطورات الإيجابية في العلاقات السودانية التشادية ولاحظ أن الرئيس السوداني كان قد أصدر عفوا عن حوالي 200 من الجنود الأطفال الذين كانوا يقاتلون في صفوف حركات التمرد، وكانوا قد اعتقلوا سابقا فيما يتعلق بالهجوم الذي شنته حركة العدالة والمساواة على أم درمان.
    También en Darfur Occidental se notificó la muerte de dos conductores en un atentado perpetrado por desconocidos contra un convoy integrado por agentes de seguridad de la guardia fronteriza, que supuestamente habían hecho campaña a favor del Partido del Congreso Nacional. UN وفي غرب دارفور أيضا، أفادت التقارير بمصرع سائقين في هجوم شنته عناصر مجهولة على قافلة مكونة من أفراد أمن تابعين لقوات حرس الحدود، يُعتقد أنهم كانوا يقومون بحملة انتخابية لصالح حزب المؤتمر الوطني.
    36. Durante el ataque brutal lanzado por las fuerzas serbias contra Croacia, un buen número de extranjeros acudieron como voluntarios para ayudar en la defensa del país. UN ٣٦ - ففي أثناء العدوان الوحشي الذي شنته القوات الصربية على كرواتيا جاء عدد من الرعايا اﻷجانب كمتطوعين للمساعدة في الدفاع عن كرواتيا.
    El ataque lanzado por las fuerzas conjuntas del General Malik y del Hezb-i-Wahdat se produjo tras la orden cursada por Malik de no entregar las armas a la milicia del Movimiento. UN وجاء الهجوم الذي شنته القوات المشتركة للجنرال عبد الملك وحزب الوحدة، بعد أن أصدر الجنرال عبد الملك أمرا بعدم تسليم اﻷسلحة إلى الميليشا.
    Tengo el honor de escribir esta carta para transmitirle la profunda preocupación de Malasia por el reciente ataque no provocado cometido por las fuerzas de defensa israelíes en aguas internacionales contra buques que transportaban ayuda humanitaria a Gaza. UN أكتب إليكم هذه الرسالة معربا فيها عما تشعر به ماليزيا من قلق عميق حيال الهجوم غير المبرر الذي شنته قوات الدفاع الإسرائيلي على سفن كانت تبحر في المياه الدولية باتجاه غزة، حاملة على متنها معونة إنسانية.
    En días recientes el Ministerio de Defensa de Azerbaiyán ha difundido informaciones sobre una supuesta ofensiva lanzada por destacamentos de las Fuerzas Armadas de la República de Nagorno Karabaj en el sector de Mardakert de la línea de contacto entre las partes. UN أخذت وزارة دفاع أذربيجان في اﻵونة اﻷخيرة تنشر تقارير عن هجوم مزعوم تقول إن وحدات من القوات المسلحة لجمهورية ناغورنو كاراباخ شنته على قطاع مارتاكيرت من الخط الفاصل بين الطرفين.
    Tengo el honor de transmitirle información relativa al conflicto armenio-azerbaiyano y la más reciente de las ofensivas llevadas a cabo por las fuerzas armadas armenias en las regiones de Kelbajar y Fizuli de Azerbaiyán. UN أتشرف بأن أحيل إليكم، طيـه، بعض المعلومات فيما يتعلق بالصراع اﻷرمني - اﻷذربيجاني وآخر هجوم شنته القوات المسلحة اﻷرمينية على منطقتي كيلبايار وفيظولي بأذربيجان.
    Independientemente de la forma en que se enfoque la cuestión, no hay manera de defender la agresión no provocada que llevó a cabo Eritrea contra Etiopía entre 1998 y 2000. UN وبغض النظر عن طريقة النظر إليه، فليس هناك سبيل للدفاع عن العدوان الذي شنته إريتريا دونما استفزاز ضد إثيوبيا في الفترة بين 1998 و 2000.
    La agresión armada de Armenia, país vecino, ha tenido una repercusión muy negativa en la situación de Azerbaiyán. UN والعدوان المسلح الذي شنته أرمينيا المجاورة كان له أسوأ تأثير سلبي على الحالة في أذربيجان.
    concerniente a la agresión por parte de Eritrea y al rechazo por UN في أديـس أبابـا بشأن العدوان الذي شنته أريتريا ورفضها
    No obstante, no cabe duda de que la ofensiva militar de tres semanas emprendida por Israel ha agudizado la situación humanitaria ya catastrófica del pueblo palestino y ha dado lugar a diversas violaciones de los derechos humanos. UN غير أنه لا شك في أن الهجوم العسكري الذي شنته إسرائيل طيلة ثلاثة أسابيع قد أدى إلى تفاقم الكارثة الإنسانية التي يعيشها الشعب الفلسطيني بالفعل وأدى إلى انتهاكات عديدة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد