ويكيبيديا

    "شن الهجمات على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los ataques contra
        
    • de ataques contra
        
    • lanzar ataques contra
        
    • dirigir ataques contra
        
    • perpetrando ataques contra
        
    • ataques a
        
    • ataque contra
        
    • ataques contra la
        
    • lanzando ataques contra
        
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN " ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وبصفة خاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Se prohíben los ataques contra civiles u objetos civiles. UN ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية.
    La reanudación de los ataques contra civiles y el acoso de que son objeto por parte de las milicias armadas en esas zonas son motivos de especial preocupación. UN فمعاودة الميليشيات المسلحة في تلك المنطقة شن الهجمات على المدنيين والتحرش بهم أمر يثير بالغ القلق.
    Toda falta de apoyo que se perciba, aumenta las probabilidades de ataques contra el personal de las Naciones Unidas y otros funcionarios internacionales. UN فأي ضعف متصور في هذا الصدد يزيد من احتمال شن الهجمات على موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين الدوليين.
    En ambos casos se prohíbe lo siguiente: a) lanzar ataques contra el medio ambiente como tal y b) utilizar el medio ambiente como instrumento de guerra. UN وفي كلتا الحالتين يحظر ما يلي: )أ( شن الهجمات على البيئة في حد ذاتها، )ب( أو استخدام البيئة كأداة للقتال.
    :: dirigir ataques contra la poblaciуn civil o contra determinados civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مشاركة مباشرة في الأعمال الحربية؛
    En una llamada anónima se informó a la agencia de noticias francesa en Gaza de que el FPLP había llevado a cabo ese ataque para mostrar su determinación de seguir perpetrando ataques contra Israel. UN واتصل شخص مجهول بوكالة اﻷنباء الفرنسية في غزة وأبلغها بأن الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين هي التي نفذت الهجوم لاظهار تصميمها على مواصلة شن الهجمات على اسرائيل.
    Estos principios prohíben los ataques a la infraestructura de carácter exclusivamente civil, cuando la perturbación o la destrucción resultante no producirían ninguna ventaja militar significativa. UN وتحظر هذه المبادئ شن الهجمات على الهياكل الأساسية المدنية البحتة التي قد لا يعود تعطيلها أو تدميرها بأي مكاسب عسكرية تذكر.
    Siguiendo la lógica perversa de depuración étnica, a menudo los serbios fueron evacuados con anterioridad a un ataque contra objetivos civiles en regiones con diversas etnias de modo que las fuerzas serbias pudieran llevar a cabo bombardeos indiscriminados y matanzas indiscriminadas en gran escala, con la seguridad de que entre la población atacada no había serbios. UN وسيرا وراء المنطق الشاذ للتطهير العرقي، كثيرا ما تم إجلاء الصرب قبل شن الهجمات على اﻷهداف المدنية في المناطق المختلطة عرقيا، بحيث يصبح بمقدور القوات الصربية القيام بالقصف العشوائي وأعمال التقتيل الجماعي العشوائية، وهي مطمئنة لمعرفتها بأنه ليس ثمة صرب بين السكان الضحايا.
    Mientras que Israel adopta medidas para mejorar la vida de la población de Gaza, que sigue siendo rehén de los dictados de Hamas, las organizaciones terroristas que actúan en la zona siguen lanzando ataques contra las ciudades y los civiles israelíes. UN وفي الوقت الذي تتخذ فيه إسرائيل التدابير لتحسين حياة السكان في قطاع غزة الذي لا يزال أسير حكم حماس، تواصل المنظمات الإرهابية في المنطقة شن الهجمات على البلدات والمدنيين الإسرائيليين.
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    2. Condena asimismo todos los actos de hostilidad en la región, en particular los ataques contra civiles y los bombardeos de zonas habitadas; UN ٢ - يدين كذلك جميع اﻷعمال العدائية الجارية في المنطقة، وخاصة شن الهجمات على المدنيين وقصف المناطق المأهولة؛
    Asimismo, cabe destacar que están estrictamente prohibidos los ataques contra campamentos o asentamientos de desplazados internos y la creación de zonas de operaciones bélicas en esos lugares. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي إبراز أن شن الهجمات على مخيمات أو مستوطنات المشردين داخلياً أو إنشاء نطاقات خالية من النيران في هذه المناطق هو أمر محظور تماماً؛
    El Comité cree también que los ataques contra personal humanitario deberían considerarse un delito de la competencia de la corte. UN وتعتقد اللجنة أيضا أن شن الهجمات على الموظفين المختصين بتقديم المساعدة اﻹنسانية ينبغي اعتباره بمثابة جريمة تدخل في اختصاص المحكمة.
    Por lo tanto, los ataques contra las Naciones Unidas y el personal humanitario constituyen ahora crímenes de guerra con arreglo al Estatuto de la Corte Penal Internacional y están dentro de la competencia de la Corte. UN ولذلك، فإن شن الهجمات على كل من موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد العاملين في المهام اﻹنسانية يشكل حاليا جريمة حرب بمقتضى النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية وتدخل ضمن اختصاص المحكمة.
    A la India le preocupa mucho la incidencia cada vez mayor de ataques contra el personal humanitario y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN ويساور الهند بالغ القلق إزاء ازدياد تواتر شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني ومباني الأمم المتحدة.
    :: La realización de ataques contra edificios dedicados a fines religiosos, educativos, artísticos, científicos o caritativos, monumentos históricos, hospitales y lugares en que se atiende a enfermos y heridos, siempre que no tengan objetivos militares; UN :: شن الهجمات على المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، والمعالم التاريخية والمستشفيات والأماكن التي يُجمع فيها المرضى والجرحى، ما لم تشكّل أهدافا عسكرية؛
    :: La realizaciуn de ataques contra edificios dedicados a fines religiosos, educativos, artнsticos, cientнficos o caritativos, monumentos histуricos, hospitales y lugares en que se atiende a enfermos y heridos, que no tengan objetivos militares; UN :: شن الهجمات على المباني المخصصة للأغراض الدينية أو التعليمية أو الفنية أو العلمية أو الخيرية، والمعالم التاريخية والمستشفيات والأماكن التي يُجمع فيها المرضى والجرحى، ما لم تشكّل أهدافا عسكرية؛
    Al igual que en incursiones anteriores en el Chad oriental, en mayo de 2009 los grupos chadianos de oposición armada volvieron a utilizar a niños soldados para lanzar ataques contra Am Dam. UN 250 - وكما حدث خلال عمليات التوغل السابقة التي قامت بها في شرق تشاد، فقد استخدمت جماعات المعارضة التشادية المسلحة الجنود الأطفال مرة أخرى في شن الهجمات على أم دم في أيار/مايو 2009.
    :: dirigir ataques contra la población civil o contra civiles que no participen directamente en las hostilidades. UN :: شن الهجمات على السكان المدنيين أو على المدنيين الأفراد الذين لا يشاركون مباشرة في أعمال القتال.
    Hamas, y otras organizaciones terroristas palestinas, continúan perpetrando ataques contra civiles israelíes sin que la Autoridad Palestina lo impida u obstaculice. UN وتواصل حماس، وغيرها من المنظمات الإرهابية الفلسطينية، شن الهجمات على المدنين الإسرائيليين دون مانع أو كابح من السلطة الفلسطينية.
    ataques a escuelas y hospitales UN شن الهجمات على المدارس والمستشفيات
    Los miembros del Consejo condenaron los actos de violencia perpetrados recientemente en Burundi, entre ellos los ataques contra trabajadores humanitarios y convoyes. El suceso más reciente fue el ataque contra un convoy del PMA. UN وأدان أعضاء المجلس أعمال العنف التي وقعت في الآونة الأخيرة في الميدان في بوروندي ومن بينها شن الهجمات على العاملين في المجال الإنساني وعلى القوافل الإنسانية، وكان آخرها الهجوم الذي تعرضت له قافلة تابعة لبرنامج الأغذية العالمي.
    Sin embargo, el vacío dejado entre esas localidades clave está planteando algunos problemas de seguridad, dado que Al-Shabaab está lanzando ataques contra las rutas de suministro de las Fuerzas Nacionales de Defensa de Etiopía y el Gobierno Federal de Transición. UN غير أن الفجوات التي تركت بين هاتين البلدتين الرئيسيتين تطرح بعض التحديات الأمنية إذ يلجأ عناصر حركة الشباب إلى شن الهجمات على طرق إمداد قوات الدفاع الوطنية الإثيوبية وقوات الحكومة الاتحادية الانتقالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد