Por esta razón, los rebeldes habían dirigido sus ataques contra las instalaciones del Gobierno y habían evitado a propósito atacar a las tribus árabes. | UN | ولهذا السبب، وجه المتمردون هجماتهم ضد المنشآت الحكومية وتجنبوا عن عمد شن هجمات على القبائل العربية. |
A fin de obstaculizar la formación de un gobierno elegido, también fueron especialmente frecuentes los ataques contra la policía y las fuerzas de seguridad del Iraq. | UN | وفي تحدٍ واضح لتشكيل الحكومة المنتخـَـبـة تكرَّر بصفة خاصة شن هجمات على قوات الشرطة وقوات الأمن في العراق. |
d Partes que llevan a cabo ataques contra escuelas u hospitales. | UN | (د) الأطراف التي تشارك في شن هجمات على المدارس و/أو المستشفيات. |
También se ha informado de que la UNITA ha concentrado sus tropas en la provincia de Lunda Norte para lanzar ataques contra las posiciones de las FAA en Dundo, Lucapa y Nzaji. | UN | كما أفادت التقارير أن يونيتا قام بحشد قواته في مقاطعة لوندا نورتي من أجل شن هجمات على مراكز القوات المسلحة اﻷنغولية في دندو ولوكابا ونزاجي. |
En otros casos se han registrado ataques a lugares de culto y tensiones religiosas relacionadas con sitios religiosos. | UN | وتنطوي حالات أخرى على شن هجمات على دُور العبادة وعلى التوتر الديني المتصل بالمواقع الدينية. |
El hombre, a quien se buscaba por sospecharse que había prestado ayuda en atentados contra israelíes, fue detenido para ser interrogado. | UN | وقد أقتيد الرجل الذي كان مطلوبا بشبهة المساعدة في شن هجمات على إسرائيليين، بغرض استجوابه. |
Les insta, en especial, a abstenerse en todo momento de ataques contra la población civil, ataques indiscriminados, reclutamiento de menores y actos de terrorismo. | UN | وهو يحث هذه الجماعات، بصفة خاصة، على أن تمتنع في جميع الأوقات عن شن هجمات على السكان المدنيين، وهجمات عشوائية، وعن تجنيد القُصَّر، وعن القيام بأعمال إرهابية. |
Condenando enérgicamente a los responsables de los ataques dirigidos contra el personal de las organizaciones humanitarias internacionales y subrayando que todas las partes en Burundi son responsables de la seguridad de dicho personal, | UN | وإذ يدين بقوة اﻷشخاص المسؤولين عن شن هجمات على اﻷفراد التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، وإذ يشدد على أن جميع اﻷطراف في بوروندي مسؤولة عن أمن هؤلاء اﻷفراد، |
Los arreglos diseñados para controlar las transferencias de tecnología de misiles también deben tener en cuenta cuestiones tales como el uso indiscriminado de misiles para realizar ataques contra otros países. | UN | أما الترتيبات التي تستهدف السيطرة على عمليات نقل تكنولوجيا القذائف، فينبغي أيضا أن تأخذ بعض العناصر في الاعتبار، كالاستخدام العشوائي للقذائف في شن هجمات على البلدان اﻷخرى. |
Son potencialmente peligrosos en pequeños grupos, pero al parecer se les ha disuadido de atacar a la fuerza multinacional. | UN | وهم يحتمل أن يكونوا خطرين إذا عملوا في مجموعات صغيرة، غير أنه يبدو أنهم قد ارتدعوا عن شن هجمات على القوة المتعددة الجنسيات. |
En concreto, hay que mencionar la instalación de puestos de control ilegales en algunos distritos de Mogadiscio que pretenden extorsionar a los ciudadanos, sacándoles dinero, y, en algunos casos, interrumpir la prestación de ayuda humanitaria o atacar a las fuerzas del Gobierno Federal de Transición y la AMISOM que tratan de extender la autoridad gubernamental. | UN | وجدير بالإشارة هنا، على وجه التحديد، إنشاء نقاط تفتيش غير قانونية في بعض مقاطعات مقديشو لابتزاز الأموال من عامة الناس، بل القيام، في بعض الحالات، بعرقلة إيصال المساعدات أو شن هجمات على قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية وقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تحاول توسيع سلطة الحكومة. |
El ISIS, a su vez, ha esquivado las zonas bajo el control del régimen en Deir Ezzor y la ciudad de Alepo, y en su lugar ha preferido atacar a grupos de oposición moderados y utilizar sus recursos para dominar brutalmente a los civiles sirios. | UN | وتجنب التنظيم بدوره مناطق واقعة تحت سيطرة النظام في دير الزور ومدينة حلب، ليختار عوضا عن ذلك شن هجمات على جماعات معتدلة من المعارضة واستخدام مواردها لفرض حكم وحشي على المدنيين السوريين. |
iii) Los ataques contra la independencia del poder judicial y el estado de derecho; | UN | " `3` شن هجمات على استقلال السلطة القضائية وسيادة القانون؛ |
iii) Los ataques contra la independencia del poder judicial y el estado de derecho; | UN | " `3` شن هجمات على استقلال السلطة القضائية وسيادة القانون؛ |
Lista de partes que reclutan o utilizan a niños, causan la muerte o mutilación de niños, cometen actos de violación y otras formas de violencia sexual contra niños o llevan a cabo ataques contra escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado que no figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad o en otras situaciones, habida cuenta de otras violaciones y abusos cometidos contra niños* | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم، أو تقتلهم أو تشوههم و/أو ترتكب جريمة الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال، أو تشارك في شن هجمات على المدارس و/أو المستشفيات في حالات النـزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن، مع ذكر الانتهاكات والاعتداءات الأخرى المرتكبة في حق الأطفال* |
Lista de partes que reclutan o utilizan a niños, causan la muerte o mutilación de niños, cometen actos de violación y otras formas de violencia sexual contra niños, o llevan a cabo ataques contra escuelas u hospitales en situaciones de conflicto armado que figuran entre los temas de que se ocupa el Consejo de Seguridad* | UN | قائمة بالأطراف التي تجند الأطفال أو تستخدمهم، أو تقتلهم أو تشوههم أو ترتكب جريمة الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال، أو تشارك في شن هجمات على المدارس و/أو المستشفيات في حالات النـزاع المسلح المدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن* |
Israel y algunos otros países siguen considerando que la República Árabe Siria apoya a los grupos militantes presentes en el Líbano y en el territorio palestino ocupado que procuran lanzar ataques contra Israel. | UN | وما زالت إسرائيل وبعض البلدان الأخرى ترى في الجمهورية العربية السورية سندا للجماعات المتشددة في لبنان وفي الأرض الفلسطينية المحتلة التي تسعى إلى شن هجمات على إسرائيل. |
b) Que está prohibido lanzar ataques contra la población civil como tal; | UN | )ب( أن من المحظور شن هجمات على السكان المدنيين في حد ذاتهم؛ |
El crimen organizado se define como los ataques a las personas o a los bienes perpetrados por una o más personas o por una banda armada, los actos de vandalismo o provocación de incendios, los atracos o la toma de rehenes. | UN | وتعريف الجريمة المنظمة هي شن هجمات على الأشخاص أو الممتلكات من جانب واحد أو أكثر من واحد أو من جانب عصابة مسلحة، وأعمال التخريب أو الحريق العمد، والسرقة بالقوة في الأماكن العامة أو أخذ الرهائن. |
La Comisión cuenta con abundante material que demuestra la participación de milicias de todas las categorías en los ataques a las aldeas en coordinación con ataques u operaciones de vigilancia de la aviación militar del Sudán. | UN | وتوجد تحت يد اللجنة مواد أساسية جدا تدل على اشتراك المليشيات في جميع الفئات في شن هجمات على القرى بالتنسيق مع هجمات أو أعمال استطلاعية تقوم بها طائرات حربية سودانية. |
La organización terrorista conocida como Movimiento 30 de noviembre, que en esos momentos dirigía sus actividades contra la Misión y su personal, había lanzado atentados contra buques comerciales cubanos y sus integrantes portaban armas de fuego. | UN | لقد حاولت المنظمة الارهابية المعروفة باسم حركة ٣٠ تشرين الثاني/نوفمبر، التي تعمل حاليا ضد البعثة وموظفيها، شن هجمات على السفن التجارية الكوبية وحملت أسلحة نارية. |
En junio de 2005 se recibieron denuncias de ataques contra aldeas del sur y el norte de Darfur, pero éstas no han sido confirmadas. | UN | وقد وردت تقارير عن شن هجمات على قرى في جنوب وشمال دارفور في حزيران/يونيه 2005، لكن هذه التقارير ما زالت غير مؤكدة. |
Condenando enérgicamente a los responsables de los ataques dirigidos contra el personal de las organizaciones humanitarias internacionales y subrayando que todas las partes en Burundi son responsables de la seguridad de dicho personal, | UN | وإذ يدين بقوة اﻷشخاص المسؤولين عن شن هجمات على اﻷفراد التابعين للمنظمات اﻹنسانية الدولية، وإذ يشدد على أن جميع اﻷطراف في بوروندي مسؤولة عن أمن هؤلاء اﻷفراد، |
b) Abstenerse de realizar ataques contra bienes civiles, en perjuicio de personas que se niegan a pagar el denominado " impuesto de guerra " y cesar las amenazas y cualquier otro tipo de represalias vinculadas con dicho impuesto. | UN | )ب( الامتناع عن شن هجمات على الممتلكات المدنية بهدف تهديد من يرفضون دفع ما يسمى " ضريبة الحرب " ، ووقف التهديدات وجميع أشكال اﻷعمال الانتقامية المتصلة بالضريبة المذكورة. |
La dirección palestina ha indicado claramente, con palabras y hechos, que los ataques contra los israelíes pueden perpetrarse sin temor de castigo ni encarcelamiento. | UN | ولقد أوضحت القيادة الفلسطينية، قولا وفعلا، أن بالإمكان شن هجمات على الإسرائيليين دون أي خوف من العقاب أو السجن. |