Ella es testaruda. Eso no significa que haya mentido en su testimonio. | Open Subtitles | إنها متعصّبة، لكن هذا لا يعني بأنها كذبت في شهادتها |
Es una intolerante. Eso no significa que haya mentido sobre su testimonio. | Open Subtitles | إنها متعصّبة، لكن هذا لا يعني بأنها كذبت في شهادتها |
En cuanto a la solicitud de que se citara a la abogada española del autor como testigo de la defensa, se sostiene que su testimonio podía haber aclarado las circunstancias de la extradición del autor. | UN | وفيما يتعلق بطلب دعوة محامية صاحب البلاغ الاسبانية كشاهدة نفي، ذكر أن شهادتها كان يمكن أن توضح ظروف تسليم صاحب البلاغ. |
Afirma que, en cualquier caso, más adelante Podlesnaya se retractó de su declaración de que el autor había intentado matar a Maksimenko. | UN | ويدعي أن بودليسنايا، وفي أية حال من الأحوال، لم تكن لتغير شهادتها فيما يتعلق بنية صاحب البلاغ بقتل ماكسيمينكو. |
En el juicio se rechazó su testimonio sobre la tortura por haber admitido su culpabilidad ante el fiscal. | UN | وأثناء المحاكمة رفِضت شهادتها عن التعذيب خلال المحاكمة بدعوى أنها اعترفت بجرمها للمدعي العام. |
La mujer estaba convencida de que la finalidad del ataque era que no presentara su testimonio a la Relatora Especial. | UN | وقد اقتنعت الشابة بأن الاعتداء عليها كان لمنعها من تقديم شهادتها إلى المقررة الخاصة. |
Ese informe, elaborado por el Dr. Grosselfinger, también fue admitido como prueba durante su testimonio en la vista para dictar sentencia. | UN | وقبل أيضا هذا التقرير الذي أعدته الدكتورة غروسلفينغر كدليل إثبات خلال شهادتها في جلسة النطق بالحكم. |
Desde su punto de vista, para que una revisión sea adecuada, el Tribunal Supremo debe oír a la víctima para poner a prueba la veracidad de su testimonio. | UN | وهو يرى أن المحكمة العليا، لكي تكون مراجعتها وافية، كان ينبغي أن تستمع إلى الضحية لتقييم مدى صحة شهادتها. |
Sin embargo, en su testimonio oral afirmó que su primo hermano había participado en su detención. | UN | ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إن ابن عمها اللح كان من بين الذين اعتقلوها. |
Sin embargo, en su testimonio oral, la autora declaró que había abandonado el Irán con un pasaporte falso. | UN | ولكنها ادّعت في شهادتها الشفهية أنها غادرت إيران بواسطة جواز سفر مزور. |
Sin embargo, en su testimonio oral afirmó que su primo hermano había participado en su detención. | UN | ولكنها قالت في شهادتها الشفهية إن ابن عمها اللح كان من بين الذين اعتقلوها. |
Sin embargo, en su testimonio oral, la autora declaró que había abandonado el Irán con un pasaporte falso. | UN | ولكنها ادّعت في شهادتها الشفهية أنها غادرت إيران بواسطة جواز سفر مزور. |
La oradora confía en que su testimonio ayude a la causa del pueblo saharaui. | UN | وأعربت عن أملها في أن تخدم شهادتها قضيته. |
No hay razón para dudar de la veracidad de su testimonio. | UN | وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتها. |
Por consiguiente, sostiene que se debía haber dado a la defensa la oportunidad de interrogar a Mette Westgård acerca de su declaración. | UN | ولذلك، يجادل بأنه كان يتعين اعطاء فرصة لمناقشة شهادتها. |
Volvió a su casa, donde constató que había desaparecido su declaración escrita dirigida a la Relatora Especial. | UN | ثم ذهبت إلى منزلها حيث تبين لها أن شهادتها الخطية الموجهة إلى المقررة الخاصة قد اختفت. |
El Coordinador del Programa leerá los nombres de los pasantes, uno por uno, y cada pasante vendrá al podio a recibir su certificado. | UN | سيتلو منسق البرنامج أسماء الزملاء، إسما إسما، وسيصعد كل زميل أو زميلة إلى المنصة ليتسلم شهادته أو تتسلم شهادتها. |
Pueden interponer acciones legales a título individual y sus declaraciones son aceptadas sin necesidad de corroboración. | UN | كما أن شهادتها مقبولة بدون حاجة إلى برهان إضافي. |
Y mientras regresaba a la escuela para la octava hora, incluso obtener un diploma parecía estar en peligro. | Open Subtitles | وفي طريق عودتها للمدرسة للحصة الثامنة حتى الحصول على شهادتها أصبح أمراً عسيراً وفي طريق عودتها للمدرسة للحصة الثامنة حتى الحصول على شهادتها أصبح أمراً عسيراً |
No obstante, el orador teme que si la víctima no está dispuesta a testificar, o si el traficante tiene un buen abogado y el de la víctima no es competente, la parte culpable pueda resultar absuelta y la víctima expulsada de Francia. | UN | ولكنه يخشى من أن الضحية إذا لم تتمكن من تقديم شهادتها أو إذا كان المسؤول عن الاتجار محاميا جيدا والضحية محامية سيئة، فإن الطرف المذنب يمكن أن تجده المحكمة بريئا ويتم طرد الضحية من فرنسا. |
Atestiguará que tres días antes del asesinato, fue testigo de como Hagan... golpeó a su esposa y amenazó tirarla al río. | Open Subtitles | شهادتها أنّه قبل ثلاثة أيّام من الجريمة، رأت (هاجان) يضرب زوجته وهدّدها على وجه التحديد برميها في النهر. -أجل، أجل ... |
Eso no significa que su testimonio lo esté. | Open Subtitles | ولكن ذلك لا يعني أن شهادتها ماتت أيضاً |
Cuando una víctima llega a un centro de policía para formular una denuncia, los funcionarios tienen instrucciones de recibir en primer lugar el testimonio de la víctima. | UN | وعلى الضباط، عندما تحضر مجني عليها إلى مخفر الشرطة للشكوى، أن يستمعوا أولا إلى شهادتها. |
su propio testimonio en el estrado su porte en esta terrible experiencia muestran el carácter de esta mujer extraordinaria más de lo que cualquier palabra mía podría. | Open Subtitles | ان شهادتها على منصة الشهود واحتمالها لكل هذه المحنة قد طغت على شخصية هذه المرأة المميزة |
iv) A los efectos de sus comunicaciones con la Corte y, en lo tocante a las personas indicadas en el artículo 19, para sus comunicaciones con su abogado en relación con su deposición, el derecho a recibir y enviar papeles, cualquiera que sea su forma; | UN | `4 ' الحق في تلقي وإرسال أوراق أيا كان شكلها لأغراض الاتصال بالمحكمة ولأجل شخص من الأشخاص المشار إليهم في المادة 19، ومحاميه أو محاميها فيما يتصل بشهادته أو شهادتها. |