Recientemente, la comunidad internacional ha sido testigo de algunas tendencias positivas, si bien modestas, en materia de desarme. | UN | شهد المجتمع الدولي في اﻵونة اﻷخيرة بعض الاتجاهات اﻹيجابية، وإن كانت متواضعة، في نزع السلاح. |
Durante los últimos 12 meses, la comunidad internacional ha sido testigo de numerosas crisis humanitarias masivas que han tenido lugar en todo el mundo. | UN | أثناء اﻷشهر اﻟ ١٢ الماضية، شهد المجتمع الدولي أزمات إنسانية هائلة في جميع أنحاء العالم. |
la comunidad internacional ha sido testigo de dos importantes acontecimientos en las esferas de la proliferación o la limitación de armas de destrucción en masa. | UN | لقــد شهد المجتمع الدولي تطورين هامين في مجال انتشار أسلحة الدمار الشامل أو الحد منها. |
A principios de este año, la comunidad internacional fue testigo de los horribles acontecimientos que tuvieron lugar en la Franja de Gaza. | UN | وفي وقت مبكر من هذا العام، شهد المجتمع الدولي بذعر الأحداث التي وقعت في قطاع غزة المحتل. |
Durante el año pasado la comunidad internacional ha presenciado la intensificación de algunos conflictos permanentes. | UN | خلال السنة الماضية شهد المجتمع الدولي اشتداد بعض الصراعات المتواترة. |
Ayer la comunidad internacional presenció otra firme señal de respaldo al multilateralismo, en particular en materia de desarme nuclear y no proliferación. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي بالأمس علامة قوية أخرى لتعددية الأطراف المعززة، ولا سيما في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
la comunidad internacional ha sido testigo de importantes avances en la esfera del desarme y la seguridad internacional. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي تقدما هاما في مجال نزع السلاح واﻷمن الدولي. |
Durante este último año, la comunidad internacional ha sido testigo de la agudización de conflictos regionales, donde la guerra ha dejado hondas secuelas en distintas áreas del mundo. | UN | وعلى مدار السنة الماضية شهد المجتمع الدولي تفاقما في الصراعات اﻹقليمية: تركت الحروب علامات في شتى أنحاء العالم. |
la comunidad internacional ha sido testigo este año del pedido de acciones concretas al Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذه السنة، شهد المجتمع الدولي طلبات ﻷن يتخذ مجلس اﻷمن إجراءات ملموسة. |
la comunidad internacional ha sido testigo de que muchos países, tras haber superado conflictos vuelven a caer en ellos al cabo de una década. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي العديد من البلدان الخارجة من النزاع التي ارتدت إلى حالة النزاع مرة أخرى في ظرف عقد من الزمان. |
Este año, la comunidad internacional ha sido testigo de una oleada de cambios drásticos que se extendió por África septentrional y el Oriente Medio. | UN | ولقد شهد المجتمع الدولي هذا العام موجة تغيرات هائلة تجتاح شمال أفريقيا والشرق الأوسط. |
Como resultado de ello en los últimos años la comunidad internacional ha sido testigo de un rápido aumento de la capacidad de esas organizaciones, que actualmente son capaces de responder rápidamente a la mayoría de las crisis. | UN | وكانت النتيجة أن شهد المجتمع الدولي في السنوات اﻷخيرة زيادة سريعة في قدرة المنظمات اﻹنسانية، التي باتت اﻵن قادرة على العمل بسرعة، للتصدي لمعظم اﻷزمات. |
En la ex Yugoslavia, donde la comunidad internacional ha sido testigo de actos inhumanos, acogemos finalmente con optimismo los importantes progresos realizados durante las negociaciones. | UN | وفي يوغوسلافيا السابقـــة، حيث شهد المجتمع الدولي أعمالا وحشية، صار بوسعنا أخيرا أن نرحب في تفاؤل بالتقدم المحرز في المفاوضات. |
Cuando las fuerzas israelíes invadieron el Líbano en 2006, la comunidad internacional fue testigo de diversos crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad perpetrados impunemente y sin piedad por el régimen israelí contra el pueblo libanés. | UN | وفي أثناء غزو القوات الإسرائيلية للبنان في عام 2006، شهد المجتمع الدولي ارتكاب النظام الإسرائيلي مختلف أعمال جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية دون رحمة ضد الشعب اللبناني، مع إفلاته من العقاب. |
El pasado 16 de noviembre la comunidad internacional fue testigo de un evento histórico: la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | لقد شهد المجتمع الدولي يوم ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ. |
Durante cerca de cuatro semanas la comunidad internacional fue testigo de una violenta crisis en el Líbano que causó indecibles sufrimientos, devastación y un elevado número de bajas civiles. | UN | فلمدة أربعة أسابيع تقريبا، شهد المجتمع الدولي أزمة عنيفة في لبنان تسببت في معاناة يعجز عنها الوصف، ودمار، وخسائر فادحة بين المدنيين. |
la comunidad internacional ha presenciado las graves y persistentes violaciones de los derechos humanos a que ha sido sometido el sufriente pueblo de Timor Oriental. | UN | وقد شهد المجتمع الدولي الانتهاكات المستمرة لحقوق اﻹنسان التي يتعرض لها ويعاني منها شعب تيمور الشرقية. |
Durante el año transcurrido, la comunidad internacional ha presenciado una intensificación de conflictos regionales, que obstaculizan la paz y la seguridad internacionales. | UN | فقد شهد المجتمع الدولي على مدى العام الماضي تفاقما في الصراعات الاقليمية التي تعوق السلم واﻷمن الدوليين. |
la comunidad internacional presenció y confirmó los innumerables crímenes abyectos y atrocidades que perpetraron las autoridades azerbaiyanas contra la indefensa población armenia. | UN | ولقد شهد المجتمع الدولي عددا لا يحصى من الفظائع والجرائم البشعة التي ارتكبتها السلطات الأذربيجانية تجاه السكان الأرمن العزل، وتأكد من ذلك. |
El año pasado, la comunidad internacional asistió a un deterioro drástico de la situación en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ففي العام الماضي شهد المجتمع الدولي تدهورا مأساويا في الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
Este año, la comunidad internacional ha visto que las Malvinas son una comunidad próspera, vibrante y segura de sí misma. | UN | ولقد شهد المجتمع الدولي هذه السنة جزر الفوكلاند وهي بلد مزدهر يتقد نشاطا ومفعما بالثقة. |
Desde el período de sesiones de la Primera Comisión celebrado en 2009, la comunidad internacional ha observado señales tanto alentadoras como desalentadoras en el ámbito del desarme y la seguridad internacional. | UN | منذ دورة اللجنة الأولى لعام 2009، شهد المجتمع الدولي علامات مشجعة وغير مشجعة في ميدان نزع السلاح والأمن الدولي. |