ويكيبيديا

    "شواغلها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus preocupaciones en
        
    • sus problemas en
        
    • sus intereses en
        
    • sus preocupaciones a
        
    • sus preocupaciones al
        
    • las inquietudes de la mujer en
        
    • sus inquietudes en
        
    Es evidente que los países tienen diferentes prioridades según sean sus preocupaciones en materia de seguridad nacional. UN ومن الواضح أن لدى البلدان أولويات مختلفة تعتمد على شواغلها في مجال اﻷمن الوطني.
    atender a sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales UN وطرق معالجة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة
    Tengo la impresión que hemos podido tener en cuenta sus preocupaciones en este texto. UN وأشعر أننا تمكّنا من تلبية شواغلها في هذا النص.
    Efectos del proceso de reforma de la agricultura en los PMA y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y formas de atender a sus problemas en las negociaciones comerciales multilaterales (24 a 26 de julio de 2000) UN أثر عملية الإصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطُرُق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف (24-26 تموز/يوليه 2000)
    Afirmamos, además, la responsabilidad de los partidos políticos de promover la participación efectiva de las minorías y los pueblos indígenas, y de incluir sus intereses en los programas de los partidos. UN ونؤكد كذلك مسؤولية الأحزاب السياسية في تعزيز مشاركة الأقليات والشعوب الأصلية مشاركة فعالة، ومعالجة شواغلها في برامجها الحزبية.
    52. El CERD valoró los intentos de impartir a los niños de las minorías enseñanza en su propio idioma, pero observó que se debían celebrar consultas con los grupos minoritarios para abordar sus preocupaciones a ese respecto. UN 52- رأت لجنة القضاء على التمييز العنصري، التي نوهت بالجهود المبذولة من أجل تعليم أطفال الأقليات بلغتهم الأم، أنه ينبغي عقد مشاورات مع جماعات الأقليات بهدف معالجة شواغلها في هذا الصدد().
    Por lo tanto, la Corte me ha pedido que trasmita a la Asamblea sus preocupaciones al respecto. UN وعليه، طلبت مني المحكمة أن أعرب للجمعية عن شواغلها في هذا الصدد.
    La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    En numerosas oportunidades manifestaron sus preocupaciones en diversos foros, incluida la Segunda Comisión, pero nada ha cambiado. UN وقد أعربت عن شواغلها في مناسبات كثيرة في منتديات مختلفة، من بينها اللجنة الثانية، لكن لم يتغير شئ.
    Los países en desarrollo también deberían plantear sus preocupaciones en el contexto de dicho Acuerdo y participar en el consiguiente proceso consultivo. UN وينبغي أيضا للبلدان النامية أن تعرب عن شواغلها في اطار الاتفاق الخاص بالحواجز التقنية أمام التجارة وأن تشترك في عملية التشاور المنبثقة عنه.
    4. Posibilidades de atender sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales. UN 4- طرق معالجة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    EFECTOS DE LAS REFORMAS INTRODUCIDAS EN LA AGRICULTURA DE LOS PAÍSES MENOS ADELANTADOS Y DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO IMPORTADORES NETOS DE ALIMENTOS Y POSIBILIDADES DE ATENDER sus preocupaciones en LAS NEGOCIACIONES COMERCIALES MULTILATERALES UN أثر عملية الاصلاح الزراعي على أقـل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرق معالجة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    Reunión de Expertos en efectos de las reformas introducidas en la agricultura de los PMA y de los países en desarrollo importadores netos de alimentos y posibilidades de atender a sus preocupaciones en las negociaciones comerciales multilaterales UN اجتماع الخبراء المعني بأثر عملية الاصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نمواً والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطرائق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف
    Sería deseable que esos países pudieran expresar sus preocupaciones, en especial en lo que se refiere a la transferencia de tecnologías y recursos financieros, lo que les permitiría cumplir con las obligaciones contraídas. UN وينبغي تمكين تلك البلدان من الإعراب عن شواغلها في مجالات من قبيل نقل التكنولوجيا والموارد المالية، مما يجعلها في موقف يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها.
    De ello se desprende que las autoridades a nivel local deberían fortalecer sus alianzas con las comunidades locales y esforzarse por incorporar sus preocupaciones en estrategias cuyos beneficios sean más amplios, así como por regular la privatización del espacio público. UN ويشير هذا إلى أنه ينبغي للسلطات المحلية أن تزيد شراكاتها مع المجتمعات المحلية، وتعمل على ادماج شواغلها في استراتيجيات ذات فائدة أعمّ، وأن تنظّم خوصصة الأماكن العامة.
    Mediante su asistencia podrían expresar sus preocupaciones en las audiencias de las ONG, organizar actividades paralelas y asistir a sesiones informativas realizadas durante las pausas del mediodía. UN ويمكنها أثناء حضورها الإفصاح عن شواغلها في جلسات الاستماع للمنظمات غير الحكومية وتنظيم أنشطة جانبية وحضور جلسات الإحاطة الإعلامية في فترة الغداء.
    Manifiesta su deseo de colaborar con las Misiones Permanentes y tener en cuenta sus preocupaciones en el contexto de la reactivación del Comité Diplomático Multilateral, que también ofrece una gran oportunidad para abordar las preocupaciones del país anfitrión. UN وهي تتطلع إلى العمل مع البعثات الدائمة والنظر في شواغلها في إطار لجنة العلاقات الدبلوماسية التي أعيد تنشيطها، والتي ستتيح أيضاً فرصة واسعة لمعالجة شواغل البلد المضيف.
    Efectos del proceso de reforma de la agricultura en los PMA y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y formas de atender a sus problemas en las negociaciones comerciales multilaterales (24 a 26 de julio de 2000) UN أثر عملية الإصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطُرُق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف (24-26 تموز/يوليه 2000)
    Efectos del proceso de reforma de la agricultura en los PMA y en los países en desarrollo importadores netos de productos alimenticios y formas de atender a sus problemas en las negociaciones comerciales multilaterales (24 a 26 de julio de 2000) UN أثر عملية الإصلاح في المجال الزراعي على أقل البلدان نموا والبلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية وطُرُق مواجهة شواغلها في المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف (24-26 تموز/يوليه 2000)
    Esas asociaciones, en su calidad de grupos de sensibilización y promoción, han permitido, por medio de sus actividades cotidianas, modificar la actitud negativa de la opinión pública hacia los discapacitados e influir en los poderes públicos a fin de que tengan cada vez más presentes sus intereses en las estrategias y políticas de desarrollo. UN وهذه الرابطات قد تمكنت، بوصفها من مجموعات التوعية والدعوة ومن خلال أعمالها اليومية، من تغيير تلك الطريقة السلبية التي ينظر بها الرأي العام إليها، وكذلك من التأثير على السلطات الحكومية حتى تضطلع على نحو مطرد بإدراج شواغلها في الاستراتيجيات والسياسات الإنمائية.
    El Comité Especial manifestó sus preocupaciones a ese respecto en la conferencia de prensa que ofreció el 5 de junio de 2014 y en su comunicado de prensa del mismo día. UN وأعربت اللجنة الخاصة عن شواغلها في هذا الصدد أثناء مؤتمر صحفي عُقد في 5 حزيران/يونيه 2014 وفي بيانها الصحفي الصادر في اليوم نفسه.
    No obstante, el Gobierno del Ecuador está trabajando en las principales medidas que se delinearon en el consenso y quiere compartir algunas de sus preocupaciones al respecto. UN ولكن حكومة إكوادور تعمل على اتخاذ التدابير الرئيسية التي حددت في توافق الآراء، وتود أن تتشاطر بعض شواغلها في ذلك الصدد.
    La representante manifestó que el papel protagónico de la mujer contra la dictadura en el pasado había ayudado a crear el Servicio Nacional de la Mujer y a introducir las inquietudes de la mujer en el programa de trabajo del Gobierno. UN وقالت الممثلة إن اﻷعمال المناهضة للديكتاتورية التي قامت بها في الماضي المناصرات لقضية المرأة ساعدت على إنشاء الهيئة الوطنية لشؤون المرأة وعلى إدخال شواغلها في الخطة الحكومية.
    Los miembros de la delegación han podido preparar respuestas para la mayor parte de las preguntas formuladas por el Comité y se esforzarán por abordar todas sus inquietudes en el próximo informe. UN وقد نجح أعضاء الوفد في إعداد إجابات عن معظم أسئلة اللجنة وسيسعون إلى معالجة جميع شواغلها في التقرير القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد