Varios miembros de la Junta Consultiva me han transmitido sus preocupaciones por esa sorprendente omisión. | UN | وقد أطلعني عدد من أعضاء المجلس الاستشاري على شواغلهم تجاه هذا الإغفال المذهل. |
Debe haber procesos y foros, ya sean oficiales u oficiosos, que le permitan expresar sus preocupaciones e influir en las decisiones. | UN | ويجب توفير عمليات ومنتديات، رسمية وغير رسمية، يمكن أن يعبـروا من خلالها عن شواغلهم وأن يؤثروا في القرارات. |
Es importante también fomentar la capacidad organizativa para que las personas puedan expresar sus preocupaciones de manera colectiva. | UN | ومن المهم أيضا بناء القدرة التنظيمية حتى يتمكن الناس من التعبير عن شواغلهم بصورة جماعية. |
En algunos casos, los mediadores han logrado atender sus inquietudes y reincorporarlos al proceso, por ejemplo ofreciéndoles garantía de seguridad. | UN | وفي بعض الحالات، استطاع الوسطاء معالجة شواغلهم وإعادة إشراكهم في العملية، مثلا بتقديم ضمانات تبدد مخاوفهم الأمنية. |
En esas reuniones, los representantes indígenas tienen la oportunidad de exponer sus inquietudes a las delegaciones y, de esta manera, pueden influir en los resultados de esas conferencias. | UN | وفي هذه الاجتماعات تتاح لممثلي السكان اﻷصليين الفرصة لعرض شواغلهم على الوفود ومن ثم إمكانيات التأثير على هذه المؤتمرات. |
Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم. |
Nuestros amerindios están representados en el Parlamento, donde pueden expresar plenamente sus preocupaciones. | UN | والسكان اﻷصليون من الهنود اﻷمريكيين في بلدنا ممثلون في البرلمان حيث يمكنهم اﻹعراب بالكامل عن شواغلهم. |
La Conferencia brindó a esos jóvenes una oportunidad valiosa de expresar sus preocupaciones y de compartir sus ideas con la generación anterior. | UN | ووفر المؤتمر لهؤلاء الشباب فرصة قيمة للتعبير عن شواغلهم ولمشاطرة رؤاهم مع الجيل اﻷكثر تقدما في السن. |
Sin poner en duda las competencias del mismo, creemos que es importante que todos tengan ocasión de hacer valer sus preocupaciones. | UN | ودون الرغبة في الطعن في دائرة اختصاص المجلس، نرى من المهم أيضا أن تتاح الفرصة للجميع ﻷن يعبروا عن شواغلهم. |
Una vez más, esperamos que una mayor cantidad de países que no son miembros del Consejo utilicen estas reuniones para plantear sus preocupaciones y presentar sus opiniones. | UN | ومرة أخرى، نأمل في أن يستخدم المزيد من الدول غير اﻷعضاء في المجلس هذه الاجتماعات لمناقشة شواغلهم وطرح وجهات نظرهم. |
Puede intentarse conciliar sus preocupaciones particulares sin que se vea comprometido el interés general. | UN | كما أنه يمكن بذل محاولة للاستجابة إلى شواغلهم الخاصة دون اﻹضرار بالمصلحة العامة. |
En consecuencia, los trabajadores carecían de representación y no existía un procedimiento para exponer sus preocupaciones o problemas a los empleadores. | UN | ونتيجة لذلك، لم يكن للعمال تمثيل ولا إجراء لﻹعراب عن شواغلهم أو مشاكلهم ﻷصحاب العمل. |
La estructura de las deliberaciones del Consejo en su examen del proyecto de código de extracción de minerales ha permitido que todos los miembros pudiesen manifestar sus preocupaciones. | UN | وقد أتاح هيكل مداولات المجلس في استعراضه لمشروع مدونة التعدين لجميع اﻷعضاء اﻹعراب عــــن شواغلهم. |
Existen 16 periódicos infantiles en los que los niños pueden expresar sus preocupaciones, aspiraciones y expectativas. | UN | وهناك أيضا ١٦ صحيفة خاصة باﻷطفال، يمكنهم فيها أن يعبروا عن شواغلهم وتطلعاتهم وآمالهم. |
Los encargados de la formulación de políticas dejaron en claro sus inquietudes y prioridades, mientras que los científicos explicaron cómo entendían los problemas. | UN | وأوضح صانعو السياسات شواغلهم وأولوياتهم وفسر العلما فهمهم للمسائل. |
Los participantes expresaron su agradecimiento a la Alta Comisionada por dar a conocer sus inquietudes a las autoridades de los países que había visitado. | UN | وأعرب المشاركون عن تقديرهم للمفوضة السامية لتحدثها عن شواغلهم مع سلطات البلدان التي زارتها؛ |
Sólo recientemente funcionarios del Tribunal para Rwanda, incluido la Fiscal, han accedido a encontrarse con los dirigentes de estas organizaciones para analizar sus inquietudes. | UN | إذ لم يوافق موظفو المحكمة، بمن فيهم المدعية العامة، إلا مؤخرا على لقاء قادة هذه المنظمات لبحث شواغلهم. |
Por consiguiente, debe darse a las personas el poder de expresar sus inquietudes y participar más activamente en los procesos de adopción de decisiones. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تمكين الأفراد من التعبير عن شواغلهم والمشاركة بصورة أشد نشاطا في عمليات صنع القرار. |
Además, el acceso a los procesos reales de adopción de decisiones proporciona a los pobres medios para dar a conocer sus problemas. | UN | وعلاوة على ذلك، تتيح إمكانية الوصول إلى عمليات صنع القرار المجدية سُبلا للفقراء يستطيعون من خلالها التعبير عن شواغلهم. |
Algunos miembros expresaron preocupación por el regreso de refugiados serbios y desplazados internos. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شواغلهم المتعلقة بعودة اللاجئين والمشردين داخليا الصربيين. |
La India era un caso en que los pobres de las zonas rurales habían logrado movilizarse para elegir a un Gobierno que a su juicio reflejaba mejor sus intereses. | UN | وأشار إلى حالة الهند حيث نجح فقراء الأرياف في حشد الجهود لانتخاب حكومة يتصورون أنها تعبِّر عن شواغلهم على نحوٍ أفضل. |
Uno de los resultados de esa reunión ha sido que los expertos en derechos humanos y los empresarios de las mismas capitales se han reunido por primera vez y han tratado las inquietudes que tienen en común en lo que respecta al efecto de la actividad empresarial en los derechos humanos. | UN | وتمثلت إحدى نتائج هذا الاجتماع في أن خبراء حقوق الإنسان ورجال الأعمال من نفس العواصم اجتمعوا لأول مرة وناقشوا شواغلهم المشتركة فيما يتعلق بالآثار التي ترتبها مؤسسات الأعمال التجارية على حقوق الإنسان. |
Durante la huida los problemas de salud y movilidad eran para ellos una desventaja adicional y los programas de reintegración raramente se ocupaban de las preocupaciones y necesidades propias de las personas de edad. | UN | وتزداد معاناتهم أثناء الهجرة بسبب ما يتعرضون له من مشاكل صحية ومشاكل تتعلق بقدرتهم على الحركة، في حين أن برامج إعادة الدمج قلما تعالج شواغلهم واحتياجاتهم الفريدة من نوعها. |
Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico están muy preocupados por el transporte de materiales radioactivos a través de la región. | UN | أعاد زعماء جزر المنتدى أيضا التأكيد على استمرار شواغلهم الجدية إزاء نقل المواد المشعة عبر المنطقة. |
La gravedad de su inquietud se ha escuchado desde esta tribuna. | UN | ولقد سمعنا عن مدى جسامة شواغلهم من على هذا المنبر. |
El ambiente es accesible y se alienta a los miembros a plantear las cuestiones que les preocupan. | UN | والمناخ مفتوح، ويُشجَّع الأعضاء على إبداء شواغلهم. |