Las jóvenes dijeron que sus preocupaciones eran intersectoriales y, por consiguiente, los problemas correspondientes figuran a lo largo de toda esta sección del informe. | UN | ترى الشابات أن شواغلهن شاملة لعدة قطاعات، وبناء عليه يمكن أن توجد هذه القضايا في سائر هذا الفرع من التقرير. |
:: Lograr la participación de las mujeres en las negociaciones de paz para poder tener mejor en cuenta sus preocupaciones y problemas concretos; | UN | :: مشاركة النساء في مفاوضات السلام حتى تراعى شواغلهن ومشاكلهن الخاصة بصورة أفضل؛ |
Las mujeres propusieron las maneras siguientes de atender sus preocupaciones: | UN | واقترحت النساء الطرق التالية من أجل معالجة شواغلهن: |
La Women ' s Desk tiene previsto documentar sus problemas e inquietudes. | UN | ويعتزم مكتب شؤون المرأة توثيق شواغلهن ومشاكلهن. |
También deben promover políticas que hagan participar a la mujer en la reconstrucción de estructuras que hayan quedado destruidas, teniendo en cuenta sus inquietudes e intereses. | UN | ويجب عليهن ترويج السياسات التي تشرك النساء في إعادة بناء الهيكليات المدمرة، مع أخذ شواغلهن ومصالحهن في الاعتبار. |
Las mujeres refugiadas y migrantes propusieron las siguientes medidas para atender sus preocupaciones: | UN | وتقترح المهاجرات واللاجئات الطرق التالية لمعالجة شواغلهن: |
En el ámbito urbano, muchas veces la creación de grupos de mujeres dio a éstas la ocasión de expresar sus preocupaciones. | UN | وفي العديد من المناطق الحضرية، أتاحت إقامة مجموعات نسائية قاعدة تمكن النساء من التعبير عن شواغلهن. |
La presencia de mujeres con responsabilidad de adopción de decisiones puede alentar a otras mujeres a plantear problemas y a expresar sus preocupaciones. | UN | فوجود المرأة صانعة القرار قد يشجع غيرها من النساء على إثارة قضايا وعلى التعبير عن شواغلهن. |
En el contexto de esas visitas, se reunió expresamente con mujeres indígenas para tener una idea concreta de sus preocupaciones y problemas particulares. | UN | وفي سياق هاتين الزيارتين، عقد المقرر الخاص اجتماعات محددة مع نساء السكان الأصليين ليكوّن فكرة ملموسة عن شواغلهن وقضاياهن الخاصة. |
Se han establecido mecanismos para alentar a las mujeres a que den a conocer sus preocupaciones y participen en el desarrollo económico, especialmente en las zonas rurales. | UN | وأنشئت آليات لتشجيع النساء على التعبير عن شواغلهن والمشاركة في التنمية الاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية. |
Algunos expertos dijeron que las instituciones que apoyaban a las mujeres empresarias debían orientarlas acerca de la forma de exponer sus preocupaciones al gobierno. | UN | وقال بعض الخبراء إنه ينبغي للمؤسسات التي تدعم النساء مُنظِّمات المشاريع أن تدربهن على كيفية اطلاع الحكومة على شواغلهن. |
La inclusión social de las mujeres y niñas desfavorecidas y la creación de un foro donde puedan expresar sus preocupaciones son dos cuestiones fundamentales. | UN | والإدماج الاجتماعي للنساء والبنات المحرومات وإنشاء منتدى يتمكن فيه من التعبير عن شواغلهن أمران أساسيان. |
Ello se produce con mayor frecuencia en el curso de las misiones a los países, durante las cuales el Representante insiste en reunirse por separado con las mujeres desplazadas para examinar con ellas sobre sus preocupaciones específicas y las de sus hijos. | UN | ويحدث هذا في أغلب الأحيان في إطار البعثات القطرية حيث يحرص الممثل على الاجتماع على انفراد بالنساء المشردات ليناقش معهن شواغلهن الخاصة وشواغل أطفالهن. |
Vele por que las mujeres indígenas y sus preocupaciones se incluyan en las políticas de las Naciones Unidas y otros órganos pertinentes relativas a los pueblos indígenas; | UN | أن يحرص على إشراك نساء الشعوب الأصلية وإدراج شواغلهن في السياسات المتعلقة بالشعوب الأصلية ضمن الأمم المتحدة والهيئات الأخرى ذات الصلة؛ |
La importancia fundamental de esta conferencia radica en la oportunidad que proporciona para que las mujeres romaníes expresen sus preocupaciones, en particular, sobre la trata de personas, los derechos reproductivos y el acceso de las comunidades romaníes a la atención pública de la salud. | UN | ويكمن العنصر الأساسي للمؤتمر في إتاحة الفرصة لنساء الروما للتعبير عن شواغلهن المتعلقة بالاتجار بالبشر والحقوق الإنجابية وحصول مجتمعات الروما المحلية بصفة خاصة على الرعاية الصحية العامة. |
sus preocupaciones se deben a la existencia de instalaciones que permanecen cerradas, la falta de personal, medicamentos y suministros, el cobro de honorarios por los servicios de salud y la conducta grosera e irrespetuosa del personal sanitario hacia los pacientes. | UN | وتتضمن شواغلهن المرافق التي لا تزال مغلقة ونقص الموظفين والأدوية واللوازم، وتكاليف الخدمات الصحية، والقضايا السلوكية للأخصائيين الصحيين تجاه المرضى، مثل الممارسات التي تفتقر إلى الأدب والاحترام. |
Promueve el diálogo entre interesados locales en el que, a nivel de base, las mujeres se reúnen con las autoridades locales para compartir sus preocupaciones, prioridades y soluciones a las cuestiones de desarrollo local. | UN | وهي تشجع الحوار فيما بين الأطراف المحلية حيث تجتمع النساء على مستوى القواعد الشعبية مع السلطات المحلية لتبادل شواغلهن وأولوياتهن وحلولهن لمسائل التنمية المحلية. |
Las redes de mujeres policías establecidas por las mujeres del Sudán también siguieron sirviendo de plataforma para que las mujeres desplazadas en el interior del país pusieran de relieve sus problemas de seguridad y solicitaran la adopción de medidas por las autoridades. | UN | واستمرت شبكة الشرطة النسائية التي أنشئت من أجل النساء السودانيات أيضا في توفير منبر للمشردات داخليا من أجل إلقاء الضوء على شواغلهن الأمنية ومطالبة السلطات باتخاذ إجراءات. |
Teniendo en cuenta el número cada vez mayor de mujeres inmigrantes y las desventajas a que están expuestas por factores de género, la Organización Internacional para las Migraciones está preparando programas y actividades para hacer frente a sus problemas. | UN | ٦٢ - مراعاة منها للعدد المتزايد من المهاجرات واﻷضرار التي يتعرضن لها بفعل عوامل نوع الجنس، تقوم المنظمة العالمية للهجرة بوضع برامج وأنشطة لمعالجة شواغلهن. |
Dado que aproximadamente el 10% de su población no habla griego, el Estado parte debe indicar si las instalaciones médicas ofrecen servicios de interpretación para asegurar que las mujeres puedan examinar sus problemas de salud en sus idiomas nativos. | UN | وقالت إن 10 في المائة تقريبا من سكان اليونان لا يتكلمون اليونانية، ولذلك يتعين على الدولة الطرف بيان ما إذا كانت المرافق الطبية تتيح خدمات الترجمة لتتمكن النساء من مناقشة شواغلهن الصحية بلغاتهن الأصلية. |
Deben realizarse esfuerzos deliberados para tener en cuenta e incluir sus inquietudes en todos los procesos de elaboración de políticas y de programación que se estén llevando a cabo. | UN | ولا بد من الآن فصاعدا بذل جهود مترويّة للنظر في شواغلهن وإدماجها في جميع سياقات اتخاذ القرار والسياقات البرنامجية. |
Además, se están preparando programas destinados a una audiencia femenina que tienen por objeto permitir a las mujeres manifestar sus inquietudes. | UN | وعلاوة على ذلك، يجري حاليا إدخال جداول مواعيد برامج تستهدف جمهور المستمعات والمشاهدات وتمكن النساء من الإعراب عن شواغلهن. |