A las 18.45 horas, se observó un helicóptero iraní que sobrevolaba la franja fronteriza en ruta hacia Qasr-e Chirin en dirección de Kilan Gharb. | UN | في الساعة 45/18 شوهدت طائرة سمتية إيرانية على الشريط الحدودي متجهة من قصر شيرين باتجاه كيلان غرب. |
A las 11.00 horas, se observó un helicóptero iraní mientras volaba en círculos frente al puesto de vigilancia de Zayn al-Qaws por encima de la franja fronteriza antes de que se retirara hacia el interior del territorio iraní. | UN | في الساعة 00/11 شوهدت طائرة سمتية إيرانية واحدة تحلق مقابل مخفر زين القوس فوق الشريط الحدودي ثم اتجهت إلى العمق الإيراني. |
A las 9.40 horas se observó un helicóptero iraní del tipo Gazelle que se dirigía a la zona situada frente al puesto de Jana volando en paralelo a la frontera, a una distancia de 3 kilómetros en el interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ٤٠/٠٩ شوهدت طائرة سمتية إيرانية من نوع )غزال( متجهة إلى المنطقة المقابلة لنفط خانة بموازاة الحدود وبعمق )٣( كم داخل اﻷراضي اﻹيرانية. |
A las 16.50 horas se observó a un helicóptero iraní volar a baja altura en las coordenadas 5754 de Maÿnun ash-Shamali, procedente del interior del Irán y con rumbo norte. | UN | في الساعة ٥٠/١٦ شوهدت طائرة سمتية إيرانية على ارتفاع واطئ في م ت )٥٧٥٤( مجنون الشمالي قادمة من العمق اﻹيراني باتجاه الشمال. |
A continuación todos regresaron a la retaguardia iraní. 18 de noviembre de 1997 A las 13.40 horas, se observó a un helicóptero iraní que volaba a una altitud de 2.000 metros en la zona situada frente al sector de Qarah Tappa, en las coordenadas 1715. | UN | في الساعة ٤٠/١٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية في المنطقة المقابلة لقاطع قره تبه م ت )٧١٥١( على ارتفاع ٠٠٠٢ متر، وفي الساعة ٠٠/١٤ اختفت في المنطقة متجهة إلى العمق اﻹيراني. |
A las 16.30 horas, se avistó a un helicóptero iraní frente a nuestras unidades, en las coordenadas 9002 y el puesto de Zayd. | UN | في الساعة 30/16 شوهدت طائرة سمتية إيرانية أمام القطعات العراقية في م. |
A las 7.30 horas, fue avistado un helicóptero iraní de color blanco en el sector situado entre el puesto de Tall y el complejo de Al-Yusur. Posteriormente regresó a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة 730 شوهدت طائرة سمتية إيرانية بيضاء اللون في المنطقة الكائنة بين مخفر التل ومجمع الجسور ثم عادت إلى العمق الإيراني. |
A las 10.00 horas se observó un helicóptero iraní en la zona de Hawd Sumar que sobrevoló la línea fronteriza internacional por espacio de cinco minutos, desapareciendo después en el interior del Irán. | UN | في الساعة ٠٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية فوق منطقة )حوض سومار( تحلق فوق خط الحدود الدولية لمدة )٥( خمس دقائق ثم اختفت في العمق اﻹيراني. |
A las 10.00 horas se observó un helicóptero iraní que volaba frente a los puestos iraníes y que tomó después tierra a una distancia de 3 kilómetros, en las coordenadas 9111, frente a la colina de Kaliya. A las 11.25 horas el aparato se alejó en dirección a la retaguardia iraní. | UN | في الساعة ٠٠/١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية تحلق أمام النقاط اﻹيرانية ثم هبطت على مسافة )٣( كم في م ت )٩١١١( أمام عارضة )الكلية(، وفي الساعة ٢٥/١١ أقلعت الطائرة متجهة إلى داخل العمق اﻹيراني. |
A las 13.00 horas se observó un helicóptero iraní sobrevolar el puesto iraní situado en las coordenadas 9011. Desde el helicóptero se arrojaron sacos blancos sobre el puesto. | UN | في الساعة ٠٠/١٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية تحلق فوق النقاط اﻹيرانية الواقعة في م ت )٩٠١١( تقوم بتوزيع أكياس بيضاء على النقاط وعادت بعدها إلى العمق اﻹيراني. |
A las 13.40 horas se observó un helicóptero iraní procedente del interior del Irán que realizaba maniobras de observación sobre el puesto fronterizo de la colina de Kaliya y se dirigía al puesto fronterizo iraní de ' Ain Al-Gazal, situado en las coordenadas 737196. | UN | في الساعة ٤٠/١٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني قامت باستطلاع النقطة الحدودية من عارضة )الكلية( إلى المخفر الحدودي )عين الغزال( اﻹيراني م ت )٧٣٧١٩٦(. |
A las 8.00 horas se observó un helicóptero iraní sobrevolar brevemente y a baja altura el puesto iraní situado frente a la colina de Mimak. A continuación regresó al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ٠٠/٠٨ شوهدت طائرة سمتية إيرانية تحلق فوق النقاط اﻹيرانية أمام عارضة )ميمك( بارتفاع واطئ، وقد حلقت لفترة قصيرة ثم عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 14.15 horas se observó un helicóptero iraní procedente de la retaguardia frente al puesto de ' Ain Al- ' Abd, situado en las coordenadas 2447. El aparato volaba con rumbo al puesto de Shuhabi y regresó después al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ١٥/١٤ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني أمام مخفر )عين العبد( م ت )٢٤٤٧( وحلقت باتجاه مخفر )الشهابي( وبعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 18.10 horas se observó un helicóptero iraní de color kaki en las coordenadas 7409, frente a la zona de Fakka, a una altura de 400 a 500 metros y a un kilómetro de la frontera. | UN | في الساعة ١٨١٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية خاكية اللون في م ت ٧٤٠٩)( مقابل منطقة الفكه على ارتفاع )٤٠٠-٥٠٠( متر تبعد )١( كم عن الحدود. |
6. A las 17.00 horas del 9 de mayo de 1993, se observó un helicóptero iraní procedente de su retaguardia, en las coordenadas 8437 (Alasiyud), que volaba en paralelo al parapeto. El aparato prosiguió su vuelo durante 15 minutos, a baja altura, y retornó a la retaguardia iraní. | UN | ٦ - في الساعة ٠٠/١٧ من يوم ٩ أيار/مايو ١٩٩٣ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني في الاحداثي الجغرافي )٨٤٣٧( )الاسيود( تطير بمحاذاة الساتر واستمر طيرانها لمدة ١٥ دقيقة وبارتفاع واطئ بعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
21 de marzo de 1995 A las 14.30 horas se observó un helicóptero iraní de color caqui en las coordenadas 9102 (Zaid) que volaba a una altura de 1.200 metros y realizaba maniobras de reconocimiento. A continuación el aparato emprendió rumbo norte y a las 15.15 horas reapareció sobre la zona de Asiud, coordenadas 7635, tras lo cual regresó al interior del territorio iraní. | UN | فـــي الساعة ٣٠/١٤ شوهدت طائرة سمتية إيرانية كاكية اللون في م ت )٩١٠٢( )زيد( على ارتفاع )٢٠٠ ١( متر حيث قامت بالاستطلاع ثم اتجهت إلى الشمال وفي الساعة ١٥/١٥ شوهدت الطائرة مرة أخرى فوق منطقة الاسيود م ت )٧٦٣٥( وبعدها عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 9.50 horas se observó un helicóptero iraní procedente del interior del Irán que realizó maniobras de reconocimiento en la zona fronteriza, tras lo cual sobrevoló el puesto iraní de ' Ain Al-Gazal, en las coordenadas 737196. A las 10.00 horas el aparato regresó al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة ٥٠/٠٩ شوهدت طائرة سمتية إيرانية قادمة من العمق اﻹيراني قامت باستطلاع المنطقة الحدودية ثم حلقت الطائرة فوق مخفر )عين الغزال( اﻹيراني في م ت )٧٣٧١٩٦( وفي الساعة ٠٠/١٠ عادت الطائرة إلى العمق اﻹيراني. |
A las 10.00 horas, se observó a un helicóptero iraní que volaba a una altura de 250 metros en la zona de Shayb, a 1 kilómetro de la línea fronteriza. | UN | في الساعة ١٠٠٠ شوهدت طائرة سمتية إيرانية تحلق علـى ارتفـــاع )٢٥٠( متر في منطقة الشيب وتبعد )١( كم عـــن الحــدود الدوليـــة وبالساعة ١٠١٥ عادت باتجاه العمق اﻹيراني. |
A las 13.00 horas, se observó a un helicóptero iraní que volaba frente al puesto de guardia de Zayn al-Qaws, en las coordenadas 5096 (escala 1:100.000 del mapa de Kani Baz) sobre la frontera internacional. A las 13.10 horas, regresó hacia la retaguardia iraní. | UN | في الساعة ١٣٠٠، شوهدت طائرة سمتية إيرانية قامت بالتحليق أمام مخفر زين القوس م ت )٥٠٩٦( خارطة كاني بز/١٠٠ ٠٠٠ فوق الحدود الدولية وبالساعة ١٣١٠، عادت إلى العمق اﻹيراني. |
A las 15.30 horas, se observó a un helicóptero iraní que sobrevolaba el puesto de guardia iraní de Shayb, en las coordenadas 722, a 1 kilómetro de la frontera, para regresar después al interior del territorio iraní. | UN | في الساعة )١٥٣٠(، شوهدت طائرة سمتية إيرانية تحوم فوق مخفر الشيب اﻹيراني م ت )٧٢٢٢( تبعد )١( كم عن الحدود ثم عادت إلى العمق اﻹيراني. |