Se han adoptado otras medidas con respecto a los dos puntos fronterizos más importantes: el aeropuerto de Schiphol en Amsterdam y el puerto de Rotterdam. | UN | كما اتُخذت تدابير إضافية فيما يتعلق بالنقطتين الحدوديتين الأكبر حجما: مطار شيفول في أمستردام ومرفأ روتردام. |
Preocupa asimismo al Comité que las embarazadas sospechosas de traficar con drogas que no deban pasar por el escáner de cuerpo entero en el aeropuerto nacional de Schiphol puedan permanecer detenidas durante largos períodos de tiempo. | UN | كما يساور اللجنة القلق لأن النساء الحوامل اللواتي يُشتبه في اتجارهنّ بالمخدرات في مطار شيفول الوطني لا يستطعن الخضوع لفحص الجسم بالأشعة قد يُحتجزن لفترة طويلة من الزمن. |
En particular, el Estado parte debe otorgar reparación y resarcimiento a las víctimas del incendio en el centro de detención de inmigrantes en el aeropuerto Schiphol de Ámsterdam en 2005, o a sus familiares. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
En particular, el Estado parte debe otorgar reparación y resarcimiento a las víctimas del incendio en el centro de detención de inmigrantes en el aeropuerto Schiphol de Amsterdam en 2005, o a sus familiares. | UN | ويتعين بوجه خاص على الدولة الطرف أن تتيح الانتصاف والجبر لضحايا الحريق الذي شب في مركز احتجاز المهاجرين في مطار شيفول بأمستردام في عام 2005 أو لأسرهم. |
En el caso de los Países Bajos, ello significa asignar prioridad a los puntos de entrada al país, el aeropuerto de Schiphol y a los puertos de Rotterdam y Amsterdam. | UN | وبالنسبة لهولندا، يعني هذا إعطاء الأولوية لنقاط الدخول: مطار شيفول والميناءين (روتردام وامستردام). |
Desde el 1° de enero de 2009 las posibles víctimas que entran en los Países Bajos a través del aeropuerto de Schiphol pueden disponer también de un tiempo para la reflexión. | UN | ومنذ 1 كانون الثاني/يناير 2009، أصبح من الممكن أيضاً منح وقت للتفكير للأشخاص الذين يمكن أن يكونوا ضحايا ويدخلون هولندا عن طريق مطار شيفول. |
Desde 2007 las autoridades neerlandesas organizan jornadas de acción nacional en el aeropuerto de Schiphol, durante las cuales se inspecciona a los pasajeros procedentes de países en que se utiliza a niños en el turismo sexual. | UN | وما فتئت السلطات الهولندية تنظم، منذ عام 2007، أيام عمل وطنية في مطار شيفول يراجع خلالها المسافرون القادمون من البلدان التي بها سياحة بغرض ممارسة الجنس مع الأطفال بشأن المواد الإباحية التي يستغل فيها أطفال. |
Además, hubo que hacer varios pequeños cambios de la legislación vigente, como la creación de una base legal para el centro de recepción de Schiphol Este (artículo 7a de la Ley de extranjeros). | UN | بالاضافة إلى ذلك، استلزم اﻷمر اجراء تغييرات طفيفة في التشريعات القائمة، كايجاد أساس قانوني لمركز استقبال شرق شيفول )المادة ٧)أ( من قانون اﻷجانب(. |
Se reúne a un equipo de personas provenientes de la administración local y las comunidades científica y empresarial para desarrollar, en función de la demanda, conocimientos para zonas/emplazamientos vulnerables específicos (como el puerto de Rotterdam o el aeropuerto de Schiphol). | UN | وأنشئ فريق من الأشخاص من السلطات المحلية، ومن أوساط العلم والأعمال التجارية من أجل تطوير المعرفة حسب الطلب بشأن مناطق/مواقع ضعيفة محددة (مثل ميناء روتردام أو مطار شيفول). |
Aeropuerto Schiphol de Amsterdam, | Open Subtitles | مطار (أميستردام شيفول) |
14. Al Comité le preocupan los informes de que los solicitantes de asilo que llegan al aeropuerto de Schiphol de Ámsterdam son detenidos sistemáticamente durante un período de 44 días en promedio debido al incumplimiento de los requisitos de visado necesarios, lo que, por ejemplo, llevó a que 19 detenidos se declararan en huelga de hambre el 30 de abril de 2013 y dio lugar a los casos de suicidio en protesta por la detención. | UN | 14- يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى مطار شيفول بأمستردام يحتجزون بشكل منهجي لفترة تمتد في المتوسط لأربع وأربعين يوماً بسبب عدم الامتثال للمتطلبات اللازمة للحصول على التأشيرة، وهو ما دفع مثلاً 19 محتجزاً إلى الإضراب عن الطعام في 30 نيسان/أبريل 2013، وإلى وقوع حوادث انتحار احتجاجاً على الاحتجاز. |
14) Al Comité le preocupan los informes de que los solicitantes de asilo que llegan al aeropuerto de Schiphol de Ámsterdam son detenidos sistemáticamente durante un período de 44 días en promedio debido al incumplimiento de los requisitos de visado necesarios, lo que, por ejemplo, llevó a que 19 detenidos se declararan en huelga de hambre el 30 de abril de 2013 y dio lugar a los casos de suicidio en protesta por la detención. | UN | (14) يساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن ملتمسي اللجوء الذين يصلون إلى مطار شيفول بأمستردام يحتجزون بشكل منهجي لفترة تمتد في المتوسط لأربع وأربعين يوماً بسبب عدم الامتثال للمتطلبات اللازمة للحصول على التأشيرة، وهو ما دفع مثلاً 19 محتجزاً إلى الإضراب عن الطعام في 30 نيسان/أبريل 2013، وإلى وقوع حوادث انتحار احتجاجاً على الاحتجاز. |