Por otra parte, viajó al Zaire para entrevistarse con el Presidente Mobutu Sese Seko y a Zambia para celebrar consultas con el Presidente Frederick Chiluba. | UN | كذلك سافر الى زائير للاجتماع مع الرئيس موبوتو سيسي سيكو، وإلى زامبيا ﻹجراء مشاورات مع الرئيس فردريك شيلوبا. |
También escribí al Presidente Chiluba de Zambia para manifestarle mi agradecimiento por sus esfuerzos en hacer posible aquella importante reunión. | UN | كذلك كتبت الى الرئيس شيلوبا رئيس زامبيا لﻹعراب عن تقديري للجهود التي بذلها في عقد هذا الاجتماع الهام. |
Posteriormente, el Presidente Chiluba invitó al Presidente Moi a hacer uso de la palabra ante la Cumbre. | UN | ثم دعا الرئيس شيلوبا سعادة الرئيس موي إلى إلقاء كلمة أمام المؤتمر. |
Las gestiones del Presidente Chiluba cuentan con el apoyo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y de las Naciones Unidas. | UN | وتحظى جهود الرئيس شيلوبا بتأييد منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة. |
Discurso del Sr. Frederick Chiluba, Presidente de la República de Zambia | UN | خطاب للسيد فريدريك شيلوبا رئيس جمهورية زامبيا |
Presentación de información por el Excelentísimo Señor Frederick J. T. Chiluba, Presidente de Zambia | UN | إحاطة إعلامية يقدمها فخامة السيد فريدريك ج. ت. شيلوبا رئيس زامبيا |
Al respecto, es urgente que el Excmo. Sr. Coronel Muamar Al-Gaddafi colabore con el Excmo. Sr. Presidente Chiluba. | UN | وفي هذا الصدد، من المستعجل ربط صلة بين فخامة العقيد القذافي وفخامة الرئيسي شيلوبا. |
Por ello la función de liderazgo que ha asumido el Presidente Chiluba en esta labor es digna de elogio. | UN | وإني أثني على الرئيس شيلوبا على قيادته في هذا الصدد. |
Los miembros del Consejo expresaron su apoyo decidido y su reconocimiento a la continua mediación del Presidente Chiluba, de Zambia. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن التأييد القوي والتقدير الكبير لاستمرار رئيس جمهورية زامبيا، الرئيس شيلوبا بوساطته. |
Es importante que expresemos una vez más nuestra sincera gratitud al Gobierno de Su Excelencia el Presidente Chiluba por su generosidad y paciencia al recibir al pueblo de Angola en su país y por su acción positiva, aunque haya sido discreta y no oficial. | UN | ومن المهم أن نعرب عن صادق امتناننا مرة أخرى لحكومة فخامة الرئيس شيلوبا على كرمه وصبره اللذين يتجليان في استقبال الشعب اﻷنغولي في بلاده، ولعمله اﻹيجابي وإن يكن في حذر وبشكل غير رسمي. |
También se reunió varias veces con el Presidente Frederick Chiluba de Zambia e intercambió opiniones sobre la situación en Angola con los Jefes de Estado y otros dignatarios que asistieron a la ceremonia de firma del Protocolo celebrada en Lusaka. | UN | كما التقى في عدد من المناسبات بالرئيس فريدريك شيلوبا رئيس زامبيا وتبادل اﻵراء بشأن الحالة في أنغولا مع رؤساء الدول والشخصيات البارزة اﻷخرى التي حضرت حفل التوقيع في لوساكا. |
El 21 de abril, mi Representante Especial se trasladó a Lusaka para examinar con el Presidente Chiluba los arreglos finales para la reunión. | UN | وفي ٢١ نيسان/أبريل، سافر ممثلي الخاص الى لوساكا ليناقش مع الرئيس شيلوبا الترتيبات النهائية للاجتماع. |
Por último, el Presidente Moi dio las gracias al Presidente Frederick Chiluba y a la Mesa del COMESA por la excelente labor que había llevado a cabo en los dos últimos años. | UN | وفي الختام، أعرب الرئيس موي عن شكره للرئيس فردريك شيلوبا ومكتبه على ما قاموا به من عمل ممتاز على مدى السنتين السابقتين. وألقى سعادة فردريك ج. |
El Presidente Chiluba observó que, en un entorno competitivo, dinámico y en vías de mundialización, era preciso fortalecer el acuerdo de integración del COMESA para que sirviera de plataforma para la inversión, la creación de riqueza y el crecimiento económico. | UN | ولاحظ الرئيس شيلوبا أنه يلزم تعزيز ترتيبات التكامل للسوق المشتركة من أجل توفير منطلق للاستثمار وتوليد الثروة والنمو الاقتصادي، في عالم يسوده التنافس ويتغير بسرعة نتيجة للعولمة. |
No obstante, el Presidente Chiluba señaló que seguía siendo necesario prevenir los conflictos para preservar la paz y la seguridad, condiciones indispensables para el desarrollo social y económico. | UN | واستدرك الرئيس شيلوبا فلاحظ أنه ما زال يتعين منع الصراعات من أجل حفظ السلام واﻷمن، وهما شرطان أساسيان للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
También dio las gracias al Presidente Chiluba por la capacidad con que había dirigido los asuntos del COMESA en los dos últimos años y por la función indispensable que había desempeñado la Mesa del COMESA. | UN | ثم توجه بالشكر إلى الرئيس ف. ج. ت. شيلوبا على أسلوبه القدير في إدارة شؤون السوق المشتركة خلال السنتين السابقتين، وعلى الدور الحاسم الذي قام به مكتب السوق المشتركة. |
El Presidente Guelieh dio las gracias al Presidente Chiluba por el excelente apoyo que había prestado al COMESA en los dos últimos años y al Presidente Moi por la cálida hospitalidad con que se había acogido a todas las delegaciones. | UN | وأعرب الرئيس غويليه عن امتنانه للرئيس شيلوبا لما قدمه من دعم ممتاز للسوق المشتركة خلال السنتين الماضيتين وللرئيس موي على ترحيبه الحار بجميع الوفود. |
Moustapha Niasse, mi Enviado Especial, a quien envié a la región en la primavera, ha venido trabajando en apoyo de la solución diplomática presentada por el Presidente Frederick Chiluba en nombre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo. | UN | وما برح مبعوثي الخاص، مصطفى نيازي، الذي أوفدته إلى المنطقة في الربيع، يعمل لدعم الحل الدبلوماسي الذي طرحه الرئيس فردريك شيلوبا باسم الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
En nombre del Gobierno y el pueblo de Gambia, doy las gracias al Presidente Chiluba, de Zambia, y a todos los demás líderes de África que contribuyeron al logro de una solución política de este conflicto complejo. | UN | وباسم حكومة وشعب غامبيا، أشكر الرئيس شيلوبا رئيس زامبيا، وجميع الزعماء اﻵخرين في أفريقيا الذين أسهموا في إيجاد تسوية سياسية لهذا الصراع المعقﱠد. |
Deseamos que quede constancia de nuestra más sincera gratitud a Su Excelencia el Presidente Chiluba, de Zambia, por sus esfuerzos incansables, que se vieron coronados por el éxito al lograr que los rebeldes participaran en este proceso de paz. | UN | نود أن نسجل أخلص مشاعر الامتنان لفخامة الرئيس شيلوبا رئيس جمهورية زامبيا لجهوده التي لا تكل والتي نجحت في إقناع المتمردين بالانضمام إلى عملية السلام. |
10) Destacar la continuidad del liderazgo del hermano coordinador del proceso de paz en la región de los Grandes Lagos en la labor de crear un clima y un mecanismo que permitan mantener el contacto con el Presidente Shiloba y acelerar el proceso de paz. | UN | ١٠ - التأكيد على استمرار دور اﻷخ القائد معمر القذافي الرئيسي كمنسق لعملية السلام في منطقة البحيرات الكبرى، وخلق المناخ واﻵلية والاتصال بالرئيس شيلوبا للتعجيل بعملية السلام. |