ويكيبيديا

    "صاحبة البلاغ قد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autora ha
        
    • la autora había
        
    • la autora fue
        
    • la autora haya
        
    • la autora se
        
    • ésta había
        
    • la autora hubiera
        
    • de la autora
        
    • la autora hubiese
        
    • la autora de
        
    • la autora fueron
        
    • la autora no ha
        
    Además, observa que la autora ha agotado los recursos internos. UN وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Además, observa que la autora ha agotado los recursos internos. UN وأشارت إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    Sin esa información adicional, el Comité no podía concluir que la autora había agotado los recursos internos disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Sin esa información adicional, el Comité no podía concluir que la autora había agotado los recursos internos disponibles. UN ونظراً لعدم توافر هذه المعلومات، تعذر على اللجنة أن تخلص إلى أن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف المتاحة محلياً.
    Ahora bien, el hijo de la autora fue detenido cerca de Mariupol, donde hay un centro de reclusión. UN بيد أن ابن صاحبة البلاغ قد اعتقل بالقرب من منطقة ماريوبول التي يوجد فيها مركز احتجاز.
    Del contenido del sumario no se desprende que la autora haya presentado una reclamación ante los tribunales después de enviarse por última vez la causa penal a la Fiscalía General. UN ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام.
    En el presente caso considero que, a los fines de la admisibilidad, la autora ha presentado pruebas suficientes en apoyo de su denuncia. UN وفي هذه القضية أجد أن صاحبة البلاغ قد أثبتت بما يكفي ادعاءاتها لغرض المقبولية.
    El Estado Parte sostiene que la autora ha empleado plenamente los mecanismos en vigor para examinar la situación de sus hijos antes descrita. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد انتفعت انتفاعاً تاماً بالآليات القائمة لإعادة النظر في حالة أطفالها المذكورة أعلاه.
    El Estado Parte sostiene que la autora ha empleado plenamente los mecanismos en vigor para examinar la situación de sus hijos antes descrita. UN وتدفع الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد انتفعت انتفاعاً تاماً بالآليات القائمة لإعادة النظر في حالة أطفالها المذكورة أعلاه.
    En cuanto a la admisibilidad, el Estado Parte confirma que, respecto del ámbito del derecho penal, la autora ha agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تؤكد الدولة الطرف أنه، فيما يتعلق باستنفاذ سبل الانتصاف بموجب القانون الجنائي، فإن صاحبة البلاغ قد استنفدت سبل الانتصاف الداخلية.
    La ratio decidendi, o cuestión a dirimir en cuanto al fondo, se limita a examinar si la autora ha sido discriminada en razón de su sexo femenino, en violación al artículo 26 del Pacto. UN إن أسباب القرار أو مبررات اتخاذ القرار في ما يخص الأسس الموضوعية يقتصر على تحديد ما إذا كانت صاحبة البلاغ قد تعرضت أم لم تتعرض للتمييز بسبب جنسها وهو ما يعتبر انتهاكاً للمادة 26 من العهد.
    A falta de una explicación más detallada del Estado parte, el Comité concluyó que el marido de la autora había sido tratado de forma inhumana y sin respeto de su dignidad inherente, en contravención del artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف شرحاً أكثر تفصيلاً عن الموضوع، استنتجت اللجنة أن زوج صاحبة البلاغ قد تعرض لمعاملة لا إنسانية، دون احترام لكرامته البشرية، وفي ذلك انتهاك للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En ese momento, la autora había iniciado también el procedimiento de solicitud de custodia en Filipinas. UN وفي ذلك الوقت، كانت صاحبة البلاغ قد رفعت دعوى في الفلبين من أجل الحصول على الحضانة.
    Observó, no obstante, que la autora había utilizado los recursos internos, en particular un recurso de apelación ante la Corte Suprema de la Argentina, y que sus apelaciones no habían dado resultado. UN غير أن اللجنة لاحظت أن صاحبة البلاغ قد لجأت الى جميع اجراءات الاستئناف الوطنية بما فيها الاستئناف أمام المحكمة العليا في اﻷرجنتين، وأن طلبات الاستئناف التي قدمتها لم يحالفها النجاح.
    No existe por lo tanto ninguna prueba documental objetiva que demuestre efectivamente que la autora fue informada de sus derechos. UN ومن ثم لا توجد أية وثيقة موضوعية تشهد بأن صاحبة البلاغ قد أُبلغت بحقوقها.
    El Comité considera que los hechos que tiene a la vista justifican la conclusión de que el hijo de la autora fue sometido a torturas y a tratos crueles e inhumanos, en violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. 7.3. UN وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها تبرر الاستنتاج بأن ابن صاحبة البلاغ قد تعرض للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية، مما يتنافى مع المادة 7 من العهد، ومع والفقرة 1 من المادة 10 منه.
    El Estado Parte se ha limitado a afirmar que la alegación de que el hijo de la autora fue objeto de coacciones físicas o mentales carece de fundamento, pero no puso en entredicho el hecho de que el hijo de la autora fuese golpeado y hospitalizado. UN وقد اكتفت الدولة الطرف بالقول إن لا أساس للادعاء بأن ابن صاحبة البلاغ قد تعرض لضغوط بدنية أو نفسية، إلا أنها لم تطعن في كونه قد ضُرب وأُدخل المستشفى.
    Del contenido del sumario no se desprende que la autora haya presentado una reclamación ante los tribunales después de enviarse por última vez la causa penal a la Fiscalía General. UN ولا تسمح المواد التي ينطوي عليها الملف باستخلاص أن صاحبة البلاغ قد رفعت شكواها إلى المحكمتين عقب الإحالة الأخيرة للقضية الجنائية إلى مكتب المدعي العام.
    Sin embargo, según el Estado Parte, a pesar de las gestiones tendientes a facilitar su regreso al país, la autora se ha obstinado en permanecer en el extranjero, donde disfruta de la condición de refugiada política. UN ورغم المساعي الرامية إلى تسهيل عودتها إلى البلاد، فإن صاحبة البلاغ قد أصرت، حسب الدولة الطرف، على البقاء في الخارج حيث كانت تتمتع بوضع اللاجئـة السياسية.
    Según el expediente de seguimiento, en esta respuesta el abogado de la autora indicó que ésta había recibido las prestaciones correspondientes a los dos años en que estuvo desempleada. 305/1988, van Alphen UN ويبدو من ملف المتابعة أن محامي صاحبة البلاغ أوضح في هذا الرد إلى أن صاحبة البلاغ قد حصلت على فوائد تشمل فترة السنتين التي لم تعمل فيها.
    No había pruebas de que el esposo de la autora hubiera maltratado a los niños, que sentían afecto por él y no le tenían miedo. UN ولا يوجد أي دليل على أن زوج صاحبة البلاغ قد أساء معاملة الطفلين، وكلاهما يحبه ولا يساورهما أي خوف منه.
    Según el Estado Parte, el objetivo de la autora es vengar a su difunto marido. UN وحسب الدولة الطرف فإن صاحبة البلاغ قد حددت لنفسها هدف الانتقام لزوجها المتوفى.
    Si la autora hubiese apelado de la decisión de la Junta de Naturalización ante un tribunal, éste habría solicitado la evaluación del examen escrito a la Comisión de Examen, y a la Comisión de Apelación de la Junta de Naturalización. Basándose en esa prueba, el tribunal habría examinado efectivamente la denuncia de la autora. UN فلو كانت صاحبة البلاغ قد طعنت في قرار مجلس شؤون الجنسية لدى محكمة ما، لكانت تلك المحكمة قد طلبت إلى لجنة الامتحانات، وكذلك من لجنة الطعن التابعة لمجلس شؤون الجنسية تقييم الامتحان التحريري؛ ولتمكنت المحكمة، على أساس هذه الأدلة، من النظر فعلاً في مزاعم صاحبة البلاغ.
    El párrafo 5 del artículo 14 del Pacto presuntamente fue violado porque se privó al hijo de la autora de su derecho a apelar. UN ويُدعى أن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد قد انتهكت لأن ابن صاحبة البلاغ قد حرم من حقه في الطعن.
    Pokrepkin y el hijo de la autora fueron provistos de cuchillos de cocina. UN وكان بوكريبكن وابن صاحبة البلاغ قد حصلا في وقت سابق على سكاكين تستخدم في المطبخ.
    Por consiguiente, el Estado Parte sostiene que la autora no ha demostrado de qué manera se aplica el artículo 18 y menos aún cómo puede haber sido violado. UN وبالتالي فإن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبة البلاغ قد عجزت عن إظهار كيفية ارتباط المادة 18 بالدعوى وكيف انتهكت هذه المادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد