ويكيبيديا

    "صاحبة البلاغ لا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autora no
        
    • la autora son
        
    • la autora se
        
    • la autora de la comunicación no
        
    • de la autora
        
    • la autora carece
        
    • la autora carecen
        
    • declaró infundada
        
    Según el Estado parte, la comunicación de la autora no contiene ningún elemento nuevo que justifique una revisión del caso. UN وحسب الدولة الطرف، فإن إفادة صاحبة البلاغ لا تتضمن أية عناصر جديدة قد تستدعي إعادة فتح القضية.
    El rechazo de la solicitud de asilo de la autora no constituye una violación de los artículos 1, 2, 3 y 6 de la Convención. UN وإن رفض طلب لجوء صاحبة البلاغ لا يكشف عن حدوث انتهاك للمواد 1، و 2، و 3، و 6 من الاتفاقية.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Además, en relación con el artículo 24, el Estado Parte alega que la autora no representa a sus hijos ni tampoco ha explicado la manera en que pueda haberse violado los derechos de éstos. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    Si bien la autora no invoca ningún artículo específico del Pacto, la comunicación plantea cuestiones que corresponden a los artículos 6 y 14 del Pacto. UN وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تحتج بأية مواد محددة من العهد، فإن البلاغ يثير مسائل تتصل بالمادتين 6 و14 من العهد.
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    A falta de otros elementos, las circunstancias mencionadas por la autora no justifican plena y objetivamente sus aprensiones de imparcialidad del juez. UN ونظراً لعدم وجود عناصر أخرى، فإن الظروف التي ذكرتها صاحبة البلاغ لا تبرر بشكل كلي وموضوعي تخوفاتها إزاء نزاهة القاضي.
    Si bien la autora no invoca artículos específicos del Pacto, sus alegaciones suscitan posibles violaciones del artículo 2, párrafo 3; leído conjuntamente con el artículo 6; artículo 7; artículo 9; artículo 10 y artículo 16 del Pacto. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و 16 من العهد.
    Otros artículos mencionados por la autora no tienen que ver con el presente caso y el Estado parte no hará ninguna observación al respecto. UN والمواد الأخرى التي تشير إليها صاحبة البلاغ لا تؤثر على هذه القضية ولن تقدم الدولة الطرف أي تعليقات بشأنها.
    El Estado parte señala que la autora no alega que las disposiciones mencionadas sean contrarias al Pacto, sino únicamente que la aplicación concreta de aquéllas en su caso constituía una violación del Pacto. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لا تزعم أن الحكم المعني يتعارض مع العهد، بل أن تطبيقه المحدد في حالتها فحسب ينتهك العهد.
    El Comité estimó que la información presentada por la autora no demostraba motivos fundados para creer que correría un riesgo previsible, real y personal de ser torturada si fuera devuelta al Ecuador. UN وخلصت اللجنة إلى أن المعلومات التي قدمتها صاحبة البلاغ لا توفر أسبابا حقيقية تدعوها إلى الاعتقاد بأنها تواجه خطرا منظورا وحقيقيا وشخصيا للتعرض للتعذيب إذا عادت إلى إكوادور.
    La información presentada al Comité y los argumentos expuestos por la autora no acreditan que la evaluación de los hechos por el tribunal y su interpretación de la ley sean manifiestamente arbitrarios o supongan una denegación de justicia. UN والمعلومات المعروضة على اللجنة والحجج التي ساقتها صاحبة البلاغ لا تبين أن تقييم المحاكم للوقائع أو تفسيرها للقانون كان تعسفياً بشكل جلي أو أنه يعتبر بمثابة إساءة لتطبيق أحكام العدالة.
    8.3. Por lo que respecta a la presunta violación del artículo 14, el Comité considera que las alegaciones de la autora no se han justificado suficientemente a los efectos de la admisibilidad. UN 8-3 وفيما يخص ادعاء انتهاك المادة 14، ترى اللجنة أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تقوم على تبريرات كافية لأغراض المقبولية.
    4.3. El Estado Parte entiende que las alegaciones de la autora no ponen de manifiesto la trasgresión concreta de ninguna disposición del Pacto y que la comunicación carece de asidero. 4.4. UN 4-3 وترى الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تكشف عن انتهاكات معينة لأية أحكام معينة من أحكام العهد، وأن البلاغ لا يستند إلى أسس موضوعية.
    4.2. El Estado Parte afirma que las acusaciones de la autora no son creíbles y remite a la decisión de la Junta de Inmigración y Refugiados al respecto. UN 4-2 وتقول الدولة الطرف إن ادعاءات صاحبة البلاغ لا مصداقية لها، وتشير إلى قرار مجلس الهجرة واللجوء في هذا الصدد.
    Llega a la conclusión de que el procedimiento de deportación de la autora no entra en el ámbito del párrafo 1 del artículo 14 y es inadmisible ratione materiae, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص اللجنة إلى أن إجراءات ترحيل صاحبة البلاغ لا تدخل في نطاق الفقرة 1 من المادة 14، وهي غير مقبولة من حيث الموضوع وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Si bien la autora no invoca artículos específicos del Pacto, sus alegaciones suscitan posibles violaciones del artículo 2, párrafo 3; leído conjuntamente con el artículo 6; artículo 7; artículo 9; artículo 10 y artículo 16 del Pacto. UN ومع أن صاحبة البلاغ لا تتذرع بمواد محددة من العهد، فإن ادعاءاتها توحي باحتمال وجود انتهاكات للفقرة 3 من المادة 2؛ مقترنة بالمواد 6؛ 7؛ 9؛ 10، و16 من العهد.
    El Estado parte sostiene que, tras realizar una verificación, se ha determinado que las alegaciones de la autora son infundadas y que los derechos del Sr. Kurbanov fueron respetados, tanto durante la investigación preliminar como en el juicio. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه قد تبين بعد التحقق أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها من الصحة وأن حقوق السيد كوربانوف قد احتُرمت أثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة على حد سواء.
    Según el Estado Parte, la denuncia de la autora se basa en simples acusaciones de discriminación contra las autoridades administrativas, sociales y judiciales, que no están respaldadas por ningún elemento preciso. UN وتؤكد أن شكوى صاحبة البلاغ لا تستند إلا إلى أقوال بأن السلطات الإدارية والاجتماعية والقضائية مارست التمييز ضدها وأنها لم تدعمها بأي أدلة محددة.
    En el presente caso, el Comité considera que el límite de 60 años para conceder el derecho a tarifas más bajas a los cónyuges de los jubilados de más de 65 es un criterio objetivo de distinción y que su aplicación en el caso de la autora de la comunicación no deja de ser razonable. UN وترى اللجنة في الحالة المعروضة أمامها الآن إن قصر الحق في مختلف التعريفات المخفضة، على شركاء بلغت أعمارهم 60 عاما لمتقاعدين تزيد أعمارهم على 65 عاما، معيار موضوعي للتفريق، وأن تطبيق هذا التفريق في حالة صاحبة البلاغ لا يتجاوز حدود المعقول.
    Observa que esas afirmaciones no han sido refutadas directamente, si bien el Estado parte afirma que todas las alegaciones de la autora carecen de fundamento. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تُفند هذه الادعاءات بصورة مباشرة، مع أنها تزعم أن جميع ادعاءات صاحبة البلاغ لا أساس لها.
    Según el Estado Parte, la queja sometida por la autora carece de sentido, ya que no es posible jurídica ni científicamente, que a un muerto pueda serle reconocido el derecho a morir. UN واعتبرت الدولة الطرف أن الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ لا طائل وراءها بما أنه من المستحيل قانوناً وعلمياً الاعتراف بالحق في الموت لشخص فارق الحياة فعلاً.
    Por otro lado, el 21 de noviembre de 2007, el Tribunal de Distrito de La Haya, reunido en ' s-Hertogenbosch, declaró infundada la solicitud de revisión judicial. UN وكذلك اعتبرت المحكمة المحلية في لاهاي بهرتوغنبوش في حكم أصدرته في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أن طلب المراجعة القضائية الذي تقدمت به صاحبة البلاغ لا يرتكز إلى أي أساس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد