ويكيبيديا

    "صاحبة البلاغ لم تثبت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la autora no ha demostrado
        
    • la autora no ha fundamentado
        
    • la autora no había probado
        
    • autora no ha podido probar
        
    • la autora no había demostrado
        
    • la autora no ha podido demostrar
        
    El Comité constata que la autora no ha demostrado que dichos recursos hayan sido utilizados. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    En el presente caso, el Comité considera que la autora no ha demostrado que las actuaciones penales adolecieran de esos defectos. UN وفي هذه القضية، ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن سير إجراءات الدعوى الجنائية شابته هذه العيوب.
    Por consiguiente, el Comité considera que la autora no ha fundamentado su alegación a efectos de admisibilidad. UN ومن ثم، تعتبر اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها لأغراض المقبولية.
    4.2 El Estado parte sostiene que la autora no ha fundamentado su denuncia de infracción del artículo 2. UN 4-2 تزعم الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت ما ادعته من انتهاك للمادة 2.
    El Tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    En ausencia de cualquier información debidamente corroborada a este respecto, el Comité declara que esa parte de la comunicación es inadmisible, dado que la autora no ha podido probar lo que afirma a los efectos de la admisibilidad, de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. 6.1. UN ونظراً لعدم ورود أي معلومات ذات صلة من الدولة الطرف في هذا الصدد، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول، لأن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بالأدلة لأغراض المقبولية بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Tribunal de Inmigración llegó a la conclusión de que la autora no había demostrado que correría el riesgo de sufrir persecución si fuera devuelta a Bangladesh. UN وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.
    El Estado Parte subraya que la autora no ha demostrado que no se dispondría de protección estatal o que ésta no sería eficaz. UN 4-7 وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الحماية من جانب الدولة ستكون غير متاحة أو غير فعالة.
    Sin embargo, a juicio del Comité la autora no ha demostrado de qué manera la publicación de esos informes tuvo por objeto o por efecto la violación de sus derechos. UN بيد أنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الغرض من إصدار هذه التقارير هو انتهاك حقوقها أو أن إصدارها قد أدى إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Sin embargo, a juicio del Comité la autora no ha demostrado de qué manera la publicación de esos informes tuvo por objeto o por efecto la violación de sus derechos. UN بيد أنها ترى أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن الغرض من إصدار هذه التقارير هو انتهاك حقوقها أو أن إصدارها قد أدى إلى انتهاك هذه الحقوق.
    Convengo con el Estado parte en que la autora no ha demostrado que las ofertas que recibió no fueron hechas de buena fe ni que todas ellas fueran insuficientes. UN وأشاطر الدولة الطرف رأيها الذي مفاده أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن العروض التي قُدِّمت لها لم تكن عن حُسن نية أو لم تكن كافية.
    El Estado Parte considera que la autora no ha demostrado que el Pakistán no protege a sus ciudadanos contra esos actos de agentes no estatales. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن باكستان لا توفر الحماية لمواطنيها من مثل هذه الأفعال التي تقوم بها جهات غير الدولة.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la autora no ha demostrado que exista un riesgo real de que sus derechos garantizados por el artículo 7 serían violados por su expulsión al Pakistán, ni siquiera ha proporcionado indicios racionales de ello. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت ولو ظاهرياً أن ترحيلها إلى باكستان يعرضها لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك حقوقها المكفولة بموجب المادة 7.
    A falta de pruebas dignas de crédito que respalden sus argumentos, el Estado parte sostiene que la autora no ha demostrado que se concediera la custodia de Fatoumata a su padre. UN ونظراً لعدم وجود أدلة موثوق بها تدعم ادعاءات صاحبة البلاغ، تؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن حضانة فاتوماتا قد منحت لأبيها.
    4.2 El Estado parte sostiene que la autora no ha fundamentado su denuncia de infracción del artículo 2. UN 4-2 تزعم الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تثبت ما ادعته من انتهاك للمادة 2.
    El Comité considera que la autora no ha fundamentado suficientemente, a los efectos de la admisibilidad, cómo se vulneraron los derechos de su esposo con arreglo a esas disposiciones al quedar detenido. UN وترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت بما فيه الكفاية لأغراض المقبولية كيف أدى الاعتقال إلى انتهاك حقوق زوجها المكرسة في تلك الأحكام.
    Sin embargo, el Comité considera que la autora no ha fundamentado suficientemente su reclamación a efectos de la admisibilidad, por lo que la declara inadmisible a tenor del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومع ذلك، تستنتج اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعاءها بأدلة كافية لأغراض المقبولية، وتعلن أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. UN وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية.
    Ahora bien, la autora no había probado su afirmación de que se había borrado su nombre del registro nacional de ciudadanos y había perdido la nacionalidad china. UN بيد أن صاحبة البلاغ لم تثبت ادعائها أنها شُطبت من السجل الوطني للمواطنين وأنها فقدت الجنسية الصينية.
    El Tribunal de Inmigración llegó a la conclusión de que la autora no había demostrado que correría el riesgo de sufrir persecución si fuera devuelta a Bangladesh. UN وخلصت محكمة الهجرة إلى أن صاحبة البلاغ لم تثبت إمكانية تعرضها للاضطهاد في حال إعادتها إلى بنغلاديش.
    Sin embargo, la autora no ha podido demostrar que corra personalmente el riesgo de ser flagelada en caso de devolución. UN غير أن صاحبة البلاغ لم تثبت أنها سوف تتعرض شخصياً لخطر الجلد في حالة ترحيلها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد