ANTECEDENTES Y EXPERIENCIA DE LA INSTITUCION solicitante | UN | الأعمال السابقة للمؤسسة صاحبة الطلب وخبرتها |
Esta solicitud sólo podrá atenderse si se demuestra que la decisión de recurrir a medidas coercitivas se ha tomado de conformidad con la legislación del Estado solicitante. | UN | ولا يلبى الطلب إلا إذا ثبت أنه صدر قرار باستعمال تدابير قسرية وأن صدوره كان وفقا لتشريعات الدولة صاحبة الطلب. |
Este ejercicio permite que la Oficina facilite asesoramiento adecuado al Estado solicitante cuando llegue el momento de enviar la misión. | UN | وهذا العمل يمكّن المكتب، عند إيفاد البعثة، من تقديم المشورة المناسبة إلى الدولة صاحبة الطلب. |
En virtud de esta ley, la extradición, en caso de existir un tratado sobre la materia entre el Estado requirente y la República Argentina, se rige por lo establecido en dicho tratado. | UN | فموجب ذلك القانون، يخضع التسليم عند وجود معاهدة للتسليم بين الدولة صاحبة الطلب وجمهورية الأرجنتين، لأحكام تلك المعاهدة. |
La ex República Yugoslava de Macedonia indicó que en 2002 se había negado a conceder la extradición en una causa que podía dar lugar a la pena capital porque había considerado insuficientes las seguridades dadas por el Estado requirente. | UN | وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى أنها رفضت تسليم شخص في عام 2002 في إحدى الحالات التي يعاقب عليها بالاعدام، لأن التأكيد الذي أعطته الدولة صاحبة الطلب لم يكن كافيا. |
El Secretario General comunicará la decisión de la Asamblea General al Estado solicitante. | UN | يُعلم الأمين العام الدولة صاحبة الطلب بقرار الجمعية العامة. |
Por ejemplo, aunque usualmente la solicitud viene acompañada de un memorando explicativo, no es la regla que se adjunte el instrumento constitutivo de la organización solicitante. | UN | فمثلا، رغم أن هذه الطلبات غالبا ما تصاحبها مذكرات تفسيرية، فإن الصك المنشئ للمنظمة صاحبة الطلب لا يقدَّم عادةً. |
Los informes se transmiten al Estado Miembro solicitante y a las demás instituciones participantes en la misión. | UN | وتوزّع هذه التقارير على الدولة العضو صاحبة الطلب وعلى المؤسسات الأخرى المشاركة في البعثة. |
En los anexos I y II de la presente nota figuran el texto de la carta y la información adicional presentada por el solicitante. | UN | ويتضمن المرفقان الأول والثاني لهذه المذكرة نص الرسالة ومعلومات إضافية قدمتها المنظمة صاحبة الطلب. |
El tribunal concede el beneficio de la duda a la solicitante con respecto a este elemento puesto que ella es una mujer joven que vivía sola, que intentaba arreglárselas sin apoyo alguno y con muy pocos recursos a su disposición. | UN | وفسّرت المحكمة الشك لصالح صاحبة الطلب فيما يخص هذه النقطة حيث إنها امرأة شابة كانت تعيش وحدها وتحاول أن تعيش حياتها اليومية بلا سند وبما لديها من موارد قليلة. |
El tribunal concede el beneficio de la duda a la solicitante con respecto a este elemento puesto que ella es una mujer joven que vivía sola, que intentaba arreglárselas sin apoyo alguno y con muy pocos recursos a su disposición. | UN | وفسّرت المحكمة الشك لصالح صاحبة الطلب فيما يخص هذه النقطة حيث إنها امرأة شابة كانت تعيش وحدها وتحاول أن تعيش حياتها اليومية بلا سند وبما لديها من موارد قليلة. |
Por ello, Bélgica deniega la extradición de sus propios nacionales y acepta extraditar a un nacional extranjero sólo de conformidad con un tratado entre Bélgica y el Estado solicitante. | UN | ولذلك، ترفض بلجيكا تسليم رعاياها ولا توافق على تسليم الرعايا الأجانب إلا عملا بمعاهدة مبرمة بين بلجيكا والدولة صاحبة الطلب. |
Por ello, Bélgica denegaría toda solicitud de extradición del presunto autor de un delito que no estuviese tipificado en Bélgica y en el Estado solicitante o que no estuviese castigado con una pena de más de un año de prisión. | UN | ولذلك فإن بلجيكا ترفض أي طلب لتسليم الشخص الذي يدعى أنه ارتكب جريمة لا تكون موضع تجريم في بلجيكا وفي الدولة صاحبة الطلب أو لا تكون خاضعة لعقوبة بالسجن لمدة تفوق سنة واحدة. |
Las propuestas, una vez aprobadas por el gobierno solicitante y antes de ser presentadas al Consejo del FMAM, se someten a un proceso de examen, en el que participan la secretaría del FMAM, los organismos de ejecución, la secretaría de la Convención y el Grupo Asesor Científico y Tecnológico. | UN | وتخضع الاقتراحات، بعد موافقة الحكومة صاحبة الطلب وقبل عرضها على مجلس مرفق البيئة العالمية، لعملية استعراض تشمل أمانة مرفق البيئة العالمية، والوكالات التنفيذية، وأمانة الاتفاقية والفريق الاستشاري العلمي والتقني. |
Se satisfará el 15% de los honorarios por la interrupción del embarazo si el ingreso per capita de la familia de la solicitante no alcanza el 50% del salario mínimo. | UN | الفقرة (2) يدفع 15 في المائة من أجر وقف الحمل إذا لم يبلغ الدخل الفردي لأسرة صاحبة الطلب 50 في المائة من الحد الأدنى الحالي للأجور. |
El Comité ha tratado esas solicitudes principalmente de dos maneras: ha proporcionado las respuestas directamente al Estado solicitante o ha remitido la solicitud al Estado proponente o los Estados proponentes. | UN | 69 - وقد استجابت اللجنة لهذه الطلبات حتى الآن بطريقتين: فقد قامت إما بتزويد الدولة صاحبة الطلب مباشرة بالأجوبة وإما بإحالة الطلب إلى الدولة أو الدول التي طلبت الإدراج. |
Si el Consejo de Seguridad recomienda la admisión del Estado solicitante, la Asamblea General examinará si el solicitante es un Estado amante de la paz, si está capacitado para cumplir las obligaciones consignadas en la Carta y si se halla dispuesto a hacerlo, y decidirá, por mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes, respecto a la solicitud de admisión. | UN | إذا أوصى مجلس الأمن بقبول الدولة صاحبة الطلب في العضوية، تنظر الجمعية العامة في مسألة ما إذا كانت صحابة الطلب دولة محبة للسلم، قادرة على الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الميثاق وراغبة فيه، ثم تبت بأغلبية ثلثي الأعضاء الحاضرين المصوّتين في طلب العضوية الذي قدمته. |
33. La Convención incorpora una serie de disposiciones que facilitan la restitución de activos al Estado Parte requirente. | UN | 33- وتنطوي الاتفاقية على سلسلة من الأحكام التي تيسّر عودة الأصول إلى الدولة الطرف صاحبة الطلب. |
En el marco bilateral, y respecto a los Estados con los que se tengan relaciones de cooperación judicial, el Estado requirente presenta una demanda de asistencia judicial por vía diplomática al Estado requerido, que la tramita. | UN | فعلى الصعيد الثنائي وبالنسبة للدول التي لها علاقات تعاون في الميدان القضائي، تقدم الدولة صاحبة الطلب التماسا للمساعدة القضائية عن طريق القنوات الدبلوماسية إلى الدولة الموجه إليها طلب المساعدة، التي تقدم ردا بهذا الشأن. |
Otros Estados indicaron que también habían adoptado la política de no conceder la extradición de acusados de delitos punibles con la pena capital si no se les daba la seguridad de que ese castigo no se aplicaría, o que su legislación prohibía otorgar la extradición de personas para ser juzgadas por delitos punibles con la pena capital en el Estado requirente. | UN | وأبلغت دول أخرى أيضا بأنها اعتمدت سياسات تقضي بعدم تسليم أي أشخاص إلى دول أخرى لجرائم تعاقب عليها تلك الدول بالإعدام ما لم تؤكّد لها الدولة صاحبة الطلب أنها لن تنفّذ مثل هذه العقوبة، أو بأن قانونها ينص على عدم جواز تسليم أي أشخاص إلى دولة أخرى لجرائم تعاقب عليها الدولة صاحبة الطلب بالإعدام. |
- Incumbe al Estado miembro requirente precisar el plazo en que desea que se ejecute la solicitud (artículo 5, 1, f)); | UN | - يعود للدولة العضو صاحبة الطلب أن تحدد الأجل الزمني الذي ترغب في أن يحصل أثناءه الرد على طلبها (المادة 5-1-و)؛ |