El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما. |
Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. | UN | ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب. |
Así, la vida de las autoras correría peligro en ese país. | UN | ولذلك فإن حياة صاحبتي الشكوى ستتعرض للخطر هناك. |
Todas las autoridades en el Canadá llegaron a la conclusión de que había una falta general de credibilidad de las autoras. | UN | وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية. |
Así, la vida de las autoras correría peligro en ese país. | UN | ولذلك فإن حياة صاحبتي الشكوى ستتعرض للخطر هناك. |
Todas las autoridades en el Canadá llegaron a la conclusión de que había una falta general de credibilidad de las autoras. | UN | وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية. |
También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. | UN | واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب. |
La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
Además estimó que las autoras procedían de la provincia de Ecuador, adonde podían regresar. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
Comentarios de las autoras sobre las observaciones del Estado parte | UN | تعليقات صاحبتي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |
Señala que las autoras no recurrieron contra la decisión de la Junta de Migración de no concederles un permiso de residencia. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة. |
Cuando presentaron su denuncia, las autoras ni siquiera trataron de explicar por qué no habían expuesto anteriormente esas nuevas circunstancias. | UN | بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك. |
En esas circunstancias, el Comité consideró que las autoras habían agotado los recursos de la jurisdicción interna. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية. |
También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير. |
También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. | UN | واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب. |
La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. | UN | ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى. |
Además estimó que las autoras procedían de la provincia de Ecuador, adonde podían regresar. | UN | وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها. |
Comentarios de las autoras sobre las observaciones del Estado parte | UN | تعليقات صاحبتي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف |