ويكيبيديا

    "صاحبتي الشكوى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las autoras
        
    El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    El Estado parte mantiene que en el caso de las autoras no se han dado ese tipo de factores. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    Ninguna de esas declaraciones demuestra que exista un riesgo previsible, real y personal de que las autoras sean objeto de tortura. UN ولا يوجد في هذه البيانات ما يبيِّن وجود أي خطر متوقَّع وحقيقي وشخصي ينذر بتعرض صاحبتي الشكوى للتعذيب.
    Así, la vida de las autoras correría peligro en ese país. UN ولذلك فإن حياة صاحبتي الشكوى ستتعرض للخطر هناك.
    Todas las autoridades en el Canadá llegaron a la conclusión de que había una falta general de credibilidad de las autoras. UN وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية.
    Así, la vida de las autoras correría peligro en ese país. UN ولذلك فإن حياة صاحبتي الشكوى ستتعرض للخطر هناك.
    Todas las autoridades en el Canadá llegaron a la conclusión de que había una falta general de credibilidad de las autoras. UN وقد توصل جميع أصحاب القرار الكنديين إلى أن صاحبتي الشكوى تفتقران بشكل عام للمصداقية.
    También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. UN ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى.
    Además estimó que las autoras procedían de la provincia de Ecuador, adonde podían regresar. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    Comentarios de las autoras sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبتي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف
    Señala que las autoras no recurrieron contra la decisión de la Junta de Migración de no concederles un permiso de residencia. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تطعنا في قرار مجلس الهجرة بعدم منحهما تصريح إقامة.
    Cuando presentaron su denuncia, las autoras ni siquiera trataron de explicar por qué no habían expuesto anteriormente esas nuevas circunstancias. UN بل إن صاحبتي الشكوى لم تحاولا أن تفسرا، وقت تقديم شكواهما، سبب عدم ذكرهما هذه الظروف الجديدة قبل ذلك.
    En esas circunstancias, el Comité consideró que las autoras habían agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن صاحبتي الشكوى استنفدتا سبل الانتصاف المحلية.
    También hace referencia al hecho de que las autoras no han respondido a los argumentos que el Estado parte adujo en su última comunicación. UN كما تشير الدولة الطرف إلى أن صاحبتي الشكوى لم تردّا على الحجج التي ساقتها الدولة الطرف في تقريرها الأخير.
    También argumentó que las autoras no habían demostrado que existiera un riesgo real y personal de tortura. UN واحتجت أيضا بأن صاحبتي الشكوى لم تثبتا وجود خطر حقيقي وشخصي يعرضهما للتعذيب.
    La Junta consideró que no había ninguna amenaza personal para la vida de las autoras. UN ورأى المجلس عدم وجود أي تهديد شخصي لحياة صاحبتي الشكوى.
    Además estimó que las autoras procedían de la provincia de Ecuador, adonde podían regresar. UN وعلاوة على ذلك، رأى أن صاحبتي الشكوى تنتميان إلى مقاطعة إكواتور، ويمكنهما العودة إليها.
    Comentarios de las autoras sobre las observaciones del Estado parte UN تعليقات صاحبتي الشكوى على ملاحظات الدولة الطرف

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد