ويكيبيديا

    "صاحبي البلاغ قدما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los autores presentaron
        
    El Comité observa que los autores presentaron a las autoridades francesas documentos que supuestamente demostraban su relación familiar, pero esas autoridades determinaron que no eran auténticos. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ قدما للسلطات الفرنسية مستندات يُفترَض أنها تثبت العلاقة الأسرية ولكن السلطات الفرنسية جزمت بكون تلك المستندات مختلَقة.
    Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. UN ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    Observa también que los autores presentaron una segunda solicitud de evaluación en la que alegaron que su expulsión al Pakistán constituiría para ellos un riesgo real de persecución, tortura, pérdida de la vida o tratos o penas crueles e inhumanos. UN ولاحظت أيضاً أن صاحبي البلاغ قدما طلب تقييم ثانياً زعما فيه أن ترحيلهما إلى باكستان يعرض شخصيهما لخطر الاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية.
    El Comité observa a este respecto que, el 15 de agosto de 2007, los autores presentaron una denuncia al fiscal del Tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    El Comité observa a este respecto que, el 15 de agosto de 2007, los autores presentaron una denuncia al fiscal del Tribunal de Cherchell. UN وتلاحظ في ذلك الصدد أن صاحبي البلاغ قدما شكوى إلى وكيل الجمهورية لدى محكمة شرشال في 15 آب/أغسطس 2007.
    Observa que este Tribunal adoptó su decisión el 10 de julio de 2002 y que los autores presentaron su caso al Comité el 20 de diciembre de 2005. UN وتلاحظ أن هذه المحكمة قد اعتمدت قرارها في 10 تموز/يوليه 2002 وأن صاحبي البلاغ قدما قضيتهما إلى اللجنة في 20 كانون الأول/ديسمبر 2005.
    Observa que este Tribunal adoptó su decisión el 10 de julio de 2002 y que los autores presentaron su caso al Comité el 12 de febrero de 2006. UN وتلاحظ أن هذه المحكمة اعتمدت قرارها في 10 تموز/يوليه 2002 وأن صاحبي البلاغ قدما قضيتهما إلى اللجنة في 12 شباط/فبراير 2006.
    Sin embargo, el Estado parte puntualiza que los autores presentaron su comunicación el 22 de enero de 2007, es decir, más de nueve años después de la última decisión de los tribunales nacionales, que es de fecha 12 de enero de 1998. UN غير أن الدولة الطرف تفيد بأن صاحبي البلاغ قدما بلاغهما في 22 كانون الثاني/يناير 2007، أي بعد انقضاء أكثر من 9 سنوات على آخر قرار صادر عن محكمة محلية في 12 كانون الثاني/يناير 1998.
    En el presente caso, el Estado parte aduce que los autores presentaron una petición al Comité el 17 de abril de 2006, es decir, ocho años y dos meses después de la sentencia del tribunal de distrito de Uherske Hradiste, de 4 de febrero de 1998, sin dar explicación alguna sobre el intervalo de tiempo transcurrido. UN وفي القضية الراهنة، تدفع الدولة الطرف بحجة أن صاحبي البلاغ قدما التماسهما إلى اللجنة في 17 نيسان/أبريل 2006، أي بعد مرور 8 سنوات وشهرين على صدور حكم المحكمة المحلية لأوهيرسك هراديست المؤرخ 4 شباط/فبراير 1998، دون أن يقدما ما يفسر هذه المدة الزمنية.
    Sin embargo, el Estado parte puntualiza que los autores presentaron su comunicación el 16 de marzo de 2006, a decir del Estado parte, casi 11 años después de la expiración del plazo fijado en la ley sobre restitución, en la forma en que lo interpretó el Tribunal Constitucional, es decir, el 1º de mayo de 1995. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبي البلاغ قدما بلاغهما في 16 آذار/مارس 2006، أي بعد انتهاء المهلة المنصوص عليها في قانون الاسترداد بحوالي إحدى عشرة سنة، بحسب تفسير المحكمة الدستورية الصادر في 1 أيار/مايو 1995.
    Sin embargo, el Estado parte puntualiza que los autores presentaron su comunicación el 16 de marzo de 2006, a decir del Estado parte, casi 11 años después de la expiración del plazo fijado en la ley sobre restitución, en la forma en que lo interpretó el Tribunal Constitucional, es decir, el 1º de mayo de 1995. UN غير أن الدولة الطرف تدفع بأن صاحبي البلاغ قدما بلاغهما في 16 آذار/مارس 2006، أي بعد انتهاء المهلة المنصوص عليها في قانون الاسترداد بحوالي إحدى عشرة سنة، بحسب تفسير المحكمة الدستورية الصادر في 1 أيار/مايو 1995.
    Observa que el 22 de mayo de 2008 los autores presentaron una segunda solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, basada en las mismas alegaciones del riesgo aducidas en su segunda petición de evaluación previa del riesgo de retorno de 2007, es decir, el riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida, tratos o penas crueles e inusuales derivado de su fe y de su pertenencia a una comunidad religiosa minoritaria. UN ولاحظت أن صاحبي البلاغ قدما في 22 أيار/مايو 2008 طلباً ثانياً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، استناداً إلى نفس المزاعم المتعلقة بالأخطار التي احتجا بها في طلب التقييم الثاني المقدم في عام 2007، أي خطر التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، بسبب معتقدهما وانتمائهما إلى أقلية دينية.
    Observa que el 22 de mayo de 2008 los autores presentaron una segunda solicitud de residencia permanente por razones humanitarias, basada en las mismas alegaciones del riesgo aducidas en su segunda petición de evaluación previa del riesgo de retorno de 2007, es decir, el riesgo de persecución, tortura, pérdida de la vida, tratos o penas crueles e inusuales derivado de su fe y de su pertenencia a una comunidad religiosa minoritaria. UN ولاحظت أن صاحبي البلاغ قدما في 22 أيار/مايو 2008 طلباً ثانياً للحصول على الإقامة الدائمة لدواعي الإنسانية والرأفة، استناداً إلى نفس المزاعم المتعلقة بالأخطار التي احتجا بها في طلب التقييم الثاني المقدم في عام 2007، أي خـطر التـعرض للاضطهـاد أو التعذيب أو القتل أو المعاملة أو العقوبة القاسية وغير العادية، بسبب معتقدهما وانتمائهما إلى أقلية دينية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد