En consecuencia, el Grupo considera que los reclamantes no han demostrado que sufrieran ninguna pérdida particular en relación con las cantidades declaradas. | UN | وتبعاً لهذا، فإن الفريق يرى أن صاحبي المطالبتين لم يثبتا أنهما قد تحملا أي خسائر فيما يتعلق بالمبالغ المطلوبة. |
Los establos eran una explotación familiar fundada por el padre de los reclamantes en 1973 para la cría de caballos de carrera. | UN | وقد أسس والد صاحبي المطالبتين هذه الإسطبلات في عام 1973 لتربية الخيول وبخاصة خيول السباق كمشروع تديره أسرة واحدة. |
Ninguno de los reclamantes demuestra que las cantidades reclamadas sean cantidades extraordinarias. | UN | ولا يبرهن أي من صاحبي المطالبتين على أن المبالغ المطالب بها هي مبالغ غير عادية. |
Dijo que los reclamantes habían llegado a un acuerdo con respecto a sus reclamaciones encontradas y que el reclamante kuwaití quería retirar su reclamación. | UN | فأفاد أن صاحبي المطالبتين توصلا إلى تسوية بشأن مطالبتيهما المتنافستين وأن صاحب المطالبة الكويتي يود سحب مطالبته. |
ambos reclamantes afirmaron inicialmente que les pertenecía el 100% de la empresa. | UN | وأكد كل من صاحبي المطالبتين في بداية الأمر أنه يملك المشروع بنسبة 100 في المائة. |
Según dispuso el Grupo, los consultores entrevistaron a los representantes de los dos reclamantes. | UN | وبتوجيهات من الفريق، أجرى الخبراء الاستشاريون مقابلات مع ممثلين عن صاحبي المطالبتين. |
En general, los empleadores dejaron de hacer nuevos pagos después de 1989, aunque uno de los reclamantes recibió pagos en 1990 a raíz de un acuerdo de trueque de petróleo. | UN | وتعذر بوجه عام على الجهات المستخدمة تسديد أي مدفوعات أخرى بعد عام 1989، وإن تلقى أحد صاحبي المطالبتين مدفوعات في عام 1990 عملاً بترتيب مقايضة بالنفط. |
Con respecto a esas reclamaciones, el Grupo estima que el registro satisface los criterios más altos y apoya claramente las alegaciones de los reclamantes. | UN | ويرى الفريق، فيما يتعلق بهاتين المطالبتين، أن السجلات تفي بالمعيار الأعلى وتؤيد بوضوح ادعاءات صاحبي المطالبتين. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
No obstante, los reclamantes, que habían pactado estipulaciones de pago diferido, trataron de invocar la cláusula de imposibilidad de cumplimiento para salvar este obstáculo. | UN | غير أن صاحبي المطالبتين اللذين وافقا على ترتيبات الدفع المؤجل حاولا الاستناد إلى شرط استحالة التنفيذ للتغلب على هذه المشكلة. |
Para obtener la liberación de la carga, los reclamantes tendrían que haber facilitado a las autoridades neerlandesas los documentos de expedición correspondientes. | UN | وبغية الإفراج عن الحمولة، طلبت السلطات الهولندية إلى صاحبي المطالبتين تقديم مستندات الشحن ذات الصلة. |
El Grupo estima pues que cada reclamante tiene derecho a solicitar separadamente la indemnización del 50% de las pérdidas comerciales demostradas. | UN | ولذلك يرى الفريق أن لكل من صاحبي المطالبتين الحق في طلب تعويض منفصل عن 50 في المائة من خسائر المحل التجاري التي يثبت وقوعها. |
52. El Grupo solicitó más información de ambos reclamantes. | UN | 52- وطلب الفريق مزيداً من المعلومات من صاحبي المطالبتين. |
Tras su examen, el Grupo llegó a la conclusión de que los dos reclamantes habían presentado reclamaciones encontradas respecto de algunas de esas actividades comerciales. | UN | وبعد استعراض المطالبتين، قرر الفريق أن صاحبي المطالبتين قدَّما مطالبتين متناقضتين بشأن عناصر معينة من عناصر تلك الأنشطة التجارية. |
Por consiguiente, el Grupo considera que estos reclamantes tienen la nacionalidad bona fide de otro Estado según el significado que le atribuye la decisión 1 del Consejo de Administración. | UN | لذلك، يعتبر الفريق أن صاحبي المطالبتين هذين يحملان جنسية دولة أخرى بصورة صحيحة بالمعنى المقصود في المقرر ١ لمجلس اﻹدارة. |