Conforme a los documentos del caso, ni el autor ni su abogado defensor jamás especificaron qué documentos querían que se tradujeran. | UN | ووفقا لما جاء في مستندات القضية، لم يحدد صاحب البلاغ ولا محاميه أبدا المستندات المطلوب ترجمتها. |
Ni el autor ni su representante han formulado una objeción de ese tipo. | UN | ولم يقدم أي اعتراض كهذا لا من جانب صاحب البلاغ ولا من ممثله. |
El Estado Parte subraya que ni el autor ni su abogado formularon ninguna objeción en cuanto a la constitución de la comisión. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا أي اعتراض على تكوين الفريق. |
Los argumentos expuestos por el autor y los elementos que proporcionó no corroboran, a efectos de admisibilidad, la reclamación del autor de que es víctima de discriminación. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
No hubo interrogatorio del autor, ni de los testigos, ni del médico que constató las lesiones. | UN | ولم يتم استجواب صاحب البلاغ ولا الشهود ولا الطبيب الذي شهد على الاعتداء. |
El Comité toma nota asimismo de la objeción del Estado parte de que ni el acusado ni su representante pidieron interrogar a los testigos antes o durante el juicio. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتراض الدولة الطرف بالقول إنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب استجواب الشهود قبل المحاكمة أو في أثنائها. |
Estas prerrogativas no corresponden, pues, ni al autor de la comunicación ni al Estado parte, sino que son la competencia exclusiva del Grupo de Trabajo o del Relator Especial. | UN | وهكذا، فإن هذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص لا غير. |
En ese momento ni el autor ni Godfrey estaban vestidos. | UN | وفي تلك اللحظة لم يكن صاحب البلاغ ولا غودفري يرتديان ملابس. |
Ni el autor ni su coacusado reconocieron que la voz de aquél fuera una de las que aparecían en las grabaciones. | UN | ولم يعترف صاحب البلاغ ولا محاميه بأن صوت صاحب البلاغ كان ضمن الأصوات التي سُمعت في الأشرطة. |
Ni el autor ni su familia fueron notificados de la incoación de una acción penal contra él. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ ولا أسرته بالدعوى الجنائية المرفوعة ضـده. |
La carta no se presentó ante el Tribunal ni fue vista nunca por el autor ni sus abogados. | UN | غير أن هذه الرسالة لم تُقدّم إلى المحكمة ولم يطلع عليها لا صاحب البلاغ ولا محاميته. |
Ni el autor ni su familia fueron notificados de la incoación de una acción penal contra él. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ ولا أسرته بالدعوى الجنائية المرفوعة ضـده. |
La carta no se presentó ante el Tribunal ni fue vista nunca por el autor ni sus abogados. | UN | غير أن هذه الرسالة لم تُقدّم إلى المحكمة ولم يطلع عليها لا صاحب البلاغ ولا محاميته. |
Ni el autor ni su abogado comparecieron en la audiencia del tribunal, debido a que este no había notificado al autor su fecha y a que la participación del abogado no está prevista en la ley. | UN | ولم يشارك صاحب البلاغ ولا محاميه في الجلسة، لأن المحكمة لم تخطره بتاريخها، ولأن القانون لا ينص على حضور المحامي. |
Por el acta de la vista se ve claramente que ni el autor ni su abogado pidieron que se hicieran constar en el acta las observaciones de la jueza, y que tampoco formularon ninguna propuesta o ninguna observación acerca del acta verbal o del acta escrita. | UN | ويتضح من سجل المحاكمة أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه طلب إدخال ملاحظات القاضية في السجل، ولم يقدم أي منهما اقتراحا أو تعليقا بشأن السجل المكتوب أو السجل الشفوي. |
A juicio del Comité ni el autor ni su abogada han demostrado la existencia de nuevas circunstancias determinantes que se añadan a la longitud del tiempo de detención en el mencionado pabellón. | UN | وترى اللجنة أن لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد بينا وجود ظروف جبرية إضافية إلى جانب طول فترة الاحتجاز بانتظار تنفيذ حكم اﻹعدام. |
A ese respecto, observa que ni el autor ni su abogado plantearon la cuestión del temor razonable a una actitud parcial durante la audiencia misma de la División de Refugiados. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ الدولة الطرف أنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قد أثارا مسألة الخوف المعقول من التحيز أثناء جلسة الاستماع ذاتها التي عقدتها شعبة اللاجئين. |
Los argumentos expuestos por el autor y los elementos que proporcionó no corroboran, a efectos de admisibilidad, la reclamación del autor de que es víctima de discriminación. | UN | ولا تعزز الحجج التي ساقها صاحب البلاغ ولا المستندات التي قدمها، لأغراض المقبولية، ادعاءه بأنه ضحية التمييز. |
La Fiscalía de la ciudad de Mytishchinsk investigó las acusaciones hechas por el autor y el coimputado en el sentido de que los investigadores habían ejercido presión moral y física para obligarlos a declararse culpables. | UN | وج.، كما أنه لا صاحب البلاغ ولا المحامي طلب، أثناء المحاكمة، استدعاء هؤلاء الأشخاص. |
El Estado Parte sostiene que ni el firmante ni su abogado plantearon jamás ante los tribunales la cuestión de la coerción a manos de la policía. | UN | 4-3 وتحاج الدولة الطرف بأن لا صاحب البلاغ ولا محاميه أثارا قط مسألة الإكراه من جانب الشرطة أمام المحاكم. |
Estas prerrogativas no corresponden pues ni a la autora de la comunicación ni al Estado parte y entran exclusivamente dentro de la competencia del grupo de trabajo o del Relator Especial. | UN | وبالتالي، فإن هذه الصلاحيات ليست من اختصاص صاحب البلاغ ولا الدولة الطرف وإنما من اختصاص الفريق العامل أو المقرر الخاص لا غير. |