ويكيبيديا

    "صاحب المطالبة هذا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • este reclamante
        
    • ese reclamante
        
    este reclamante afirma que se vio obligado a vender esos intereses porque la empresa radicada en los Estados Unidos enfrentaba la suspensión de pagos, presuntamente como consecuencia de la falta de confianza en la propiedad de bienes kuwaitíes. UN ويذكر صاحب المطالبة هذا أنه أُجبر على بيع حصته ﻷن الشركة التي مقرها في الولايات المتحدة كانت تواجه الافلاس، الذي يُدﱠعى أنه ناشئ عن فقدان الثقة في الملكية الكويتية.
    este reclamante afirma que aproximadamente el 95% de sus ventas eran a turistas extranjeros que visitaban Chipre, y que la invasión y ocupación de Kuwait provocó una disminución del número de vuelos y de turistas que llegaban a la isla y, en consecuencia, una reducción de su actividad comercial. UN ويفيد صاحب المطالبة هذا أن ما يقارب 90 في المائة من مبيعاته كان يباع لسياح قادمين الى قبرص من الخارج وأن غزو واحتلال الكويت قد تسببا في انخفاض عدد الطائرات والسياح القادمين الى الجزيرة مما أدى بالتالي الى تراجع في نشاطه التجاري.
    este reclamante aduce que la disminución de los ingresos debida a la reducción del turismo causada por la proximidad de Túnez a Kuwait impidió a los prestatarios reembolsar los préstamos. UN ويدعي صاحب المطالبة هذا أن هبوطاً في الدخل نجم عن تراجع السياحة بسبب قرب تونس من الكويت قد منع المقترضين من سداد القروض.
    este reclamante también pide indemnización en relación con un contrato para varias entregas de bombas hidráulicas a clientes de la misma empresa del Reino Unido que supuestamente estaban ubicados en Kuwait. UN كما يلتمس صاحب المطالبة هذا تعويضاً فيما يتصل بعقد لتسليم مضخات على عدة دفعات لزبائن لنفس الشركة البريطانية يزعم أنهم متواجدون في الكويت.
    26. Dando por supuesto que un reclamante figura en un registro particular, tampoco existe ninguna garantía de que la calidad de los datos permita a la computadora encontrar a ese reclamante en dicho registro. UN ٦٢ - وبافتراض أن صاحب المطالبة يظهر فعلا في سجل معين، لا يوجد أيضا ضمان لكون نوعية البيان ستتيح للحاسوب العثور على صاحب المطالبة هذا في السجل موضع البحث.
    este reclamante había salido de Kuwait, de vacaciones, antes del 2 de agosto de 1990 y no había podido regresar a ese país. UN وقد غادر صاحب المطالبة هذا الكويت في إجازة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ولم يتمكن من العودة.
    este reclamante pide también indemnización por la pérdida de " prestigio profesional " de la tienda y el restaurante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدعي صاحب المطالبة هذا خسارة " الشهرة التجارية " للمخزن والمطعم.
    En virtud de su providencia de trámite de 20 de marzo de 1998, el Grupo encargó a la secretaría que trasladara al Gobierno del Iraq la solicitud de indemnización y demás documentos de apoyo presentados por este reclamante. UN وأوعز الفريق، بموجب أمره اﻹجرائي المؤرخ في ٠٢ آذار/مارس ٨٩٩١، إلى اﻷمانة أن تحيل بيان المطالبة وجميع المستندات الداعمة اﻷخرى المقدمة من صاحب المطالبة هذا إلى حكومة العراق.
    106. Las cuentas auditadas que proporcionó este reclamante contienen numerosos datos materiales y los auditores no han querido expresar una opinión sobre la veracidad de los estados financieros. UN ٦٠١- وتتضمﱠن الحسابات المراجعة التي قدمها صاحب المطالبة هذا شروطاً مادية متعددة وقد امتنع مراجعو الحسابات عن إبداء رأي في صحة البيانات المالية.
    Esos bonos figuraban en dinares kuwaitíes, si bien, dado que dicha moneda estaba retirada de la circulación en el momento de la amortización, ésta se hizo en dólares de los EE.UU. Similarmente, el Grupo recomienda que se pague una indemnización a este reclamante después de ajustar la reclamación en función del tipo de cambio autorizado y del riesgo de exageración que ordinariamente entraña la conversión de monedas. UN وكانت تلك السندات قد صدرت بالدنانير الكويتية، ولكنها استُردت بدولارات الولايات المتحدة لأن العملة الكويتية سُحبت من التداول في ذلك الحين. وعلى غرار ذلك، يوصي الفريق بمنح صاحب المطالبة هذا تعويضا بعد تعديل المطالبة إلى سعر الصرف الموافق عليه ومراعاة احتمال المبالغة المرتبط عادةً بصرف العملات.
    este reclamante también pide que se le indemnice por el aumento de los costos en relación con las mercancías enviadas inicialmente a Omán y al Líbano que fueron desviadas como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y devueltas a sus establecimientos hasta que pudieran volver a enviarse a Omán y el Líbano. UN ويلتمس صاحب المطالبة هذا أيضاً تعويضاً عن التكاليف الإضافية المتصلة بالسلع التي تم أصلاً شحنها إلى عُمان ولبنان ولكنها حُوّلت وجهتها نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت وأُعيدت إلى مباني الشركة إلى أن تسنى شحنها من جديد إلى عُمان ولبنان.
    15. este reclamante pide una indemnización de 1.541.607,58 dólares de los EE.UU. por pérdidas mercantiles supuestamente sufridas como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 15- يلتمس صاحب المطالبة هذا مبلغ تعويض قدره 607.58 541 1 دولارات من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الأعمال التجارية يزعم أنها تكبدت كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    20. este reclamante pide una indemnización de 14.324.856,99 dólares de los EE.UU. por pérdidas mercantiles presuntamente sufridas como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 20- يلتمس صاحب المطالبة هذا تعويضاً قدره 856.99 324 14 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الأعمال التجارية يزعم أنه تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    22. este reclamante pide una indemnización total de 25.887.598,62 dólares de los EE.UU. por pérdidas sufridas por su empresa, supuestamente como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 22- يلتمس صاحب المطالبة هذا إجمالي مبلغ تعويض قدره 598.62 887 25 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر لحقت بشركته التجارية، زعماً منه أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    34. El Grupo observa que los datos presentados por este reclamante son muy similares a los presentados por la National Real Estate Company K.S.C., de que se trata en los párrafos 28 y 29. UN 34- ويلاحظ الفريق أن الوقائع التي قدمها صاحب المطالبة هذا مشابهة تماماً للوقائع المقدمة في حالة الشركة الوطنية للعقارات (K.S.C.)، كما وردت في الفقرتين 28 و29 أعلاه.
    12. este reclamante pide una indemnización total de 30.188.048,44 dólares de los EE.UU. por pérdidas personales y mercantiles, suma que incluye la cantidad de 2.001.384,08 dólares de los EE.UU. por artículos de valoración. UN 12- يلتمس صاحب المطالبة هذا إجمالي مبلغ تعويض قدره 048.44 188 30 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر في الممتلكات الشخصية والأعمال التجارية، بما في ذلك مبلغ قدره 384.08 001 2 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن بنود التقييم.
    13. este reclamante pide una indemnización total de 20.184.057,10 dólares de los EE.UU. por pérdidas personales, suma que incluye la cantidad de 17.335.640,14 dólares de los EE.UU. por artículos de valoración11. UN 13- يلتمس صاحب المطالبة هذا إجمالي مبلغ تعويض قدره 057.10 184 20 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن خسائر شخصية، بما في ذلك مبلغ قدره 640.14 335 17 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن بنود التقييم(11).
    Dando por supuesto que un reclamante figura en un registro particular, tampoco existe ninguna garantía de que la calidad de los datos permita a la computadora encontrar a ese reclamante en dicho registro. UN وبافتراض أن صاحب المطالبة يظهر فعلا في سجل معين، لا يوجد أيضا ضمان لكون نوعية البيان ستتيح للحاسوب العثور على صاحب المطالبة هذا في السجل موضع البحث.
    Por consiguiente, teniendo en cuenta que la indemnización no ha lugar por una simple expectativa, como se estipula en el párrafo 11 de la decisión 9, el Grupo resuelve que para que ese reclamante tenga derecho a indemnización tiene que demostrar específicamente que se trataba de una práctica acorde con usos convencionales o los usos del tráfico del carácter descrito en el párrafo 105. UN ولذلك، فإن الفريق، مع مراعاة الاستبعاد الوارد في الفقرة 11 من المقرر 9، والخاص بالتعويض لمجرد توقع حدوث الصفقات، يقرر أنه يجب أن يقدم صاحب المطالبة هذا ما يبرهن على وجه التحديد أنه كان يزاول ممارسة تجارية أو يزاول تعاملاً من الطبيعة التي يرد وصف لها في الفقرة 105 لكي يكون قابلاً للتعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد