El comercio entre 22 participantes en el SGPC se eleva a alrededor del 16% de sus exportaciones totales. | UN | وتمثل التجارة بين 22 مشاركا في النظام نحو 16 في المائة من إجمالي صادراتهم. |
Por ejemplo, el aumento del precio del dólar, con el que muchos exportadores importantes de la región vinculan su tipo de cambio, sirvió para hacer que sus exportaciones fueran menos competitivas en los mercados japonés y europeo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ارتفاع قيمة الدولار، الذي يربط العديد من كبار المصدرين في المنطقة أسعار صرفهم به، جعل صادراتهم أقل قدرة على المنافسة في السوقين اليابانية واﻷوروبية. |
En Uganda, se instaló con éxito un secador híbrido para frutas y vegetales diseñado en Burkina Faso, que permitió a los productores doblar sus exportaciones de fruta desecada orgánica. | UN | وفي أوغندا، تم بنجاح تركيب جهاز مختلط لتجفيف الثمار والخضروات استُحدث في بوركينا فاسو، وأتاح للمنتجين مضاعفة صادراتهم من الفواكه العضوية المجففة. |
Por ello, la comunidad internacional debe convenir en imponer sanciones pertinentes a los fabricantes y proveedores de armas que desvíen sus exportaciones hacia redes ilícitas. | UN | ولذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على فرض جزاءات ملائمة على مصنّعي وموردي الأسلحة الذين يحولون وجهة صادراتهم من الأسلحة إلى شبكات غير شرعية. |
También es necesario llegar a un acuerdo sobre la imposición de sanciones a los fabricantes y proveedores de armas que desvían sus exportaciones de armas a redes ilícitas. | UN | كما تقوم حاجة إلى الاتفاق بشأن فرض جزاءات على صانعي الأسلحة ومورديها الذين يحولون صادراتهم من الأسلحة إلى الشبكات غير المشروعة. |
En Honduras logramos, en los últimos 20 años que muchos pequeños productores de diferentes áreas, pero específicamente voy a mencionar el café, aumentaran sus exportaciones de 200 millones a casi 600 millones de dólares. | UN | ففي هندوراس، وخلال الأعوام الـ 20 الماضية، نجح العديد من صغار منتجي البن في زيادة صادراتهم من 200 مليون دولار إلى 600 مليون دولار تقريبا. |
Se realizó un estudio con la intención de evaluar los efectos a lo largo del bienio, que arrojó resultados preliminares positivos, pues el 70% de los encuestados afirmó que la colaboración con el CCI había tenido efectos positivos para sus exportaciones. | UN | وسعَت دراسة استقصائية للأثر إلى تقييم الأثر الناجم على مدى فترة السنتين، وكانت النتائج الأولية إيجابية: فقد ذكر 70 في المائة من المجيبين أن العمل مع المركز كان له أثر إيجابي على صادراتهم. |
Con unas pocas excepciones, la utilización de derivados sigue siendo relativamente limitada en el mundo en desarrollo y en las economías en transición, a pesar del recurso tradicional a las operaciones a plazo y las opciones por parte de los que intervienen en la negociación de sus exportaciones de productos primarios. | UN | وباستثناءات قليلة، لا يزال استخدام المشتقات محدوداً بصورة نسبية في العالم النامي والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، على الرغم من دوام اللجوء الى العمليات والصفقات اﻵجلة من جانب المشتركين في تجارة صادراتهم من السلع اﻷساسية. |
Cada miembro exportador tendrá 30 votos básicos; los votos restantes se distribuirán proporcionalmente al volumen medio de sus exportaciones netas de yute y productos del yute durante el período de tres años más reciente para el cual se disponga de estadísticas, con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 4 y 5. | UN | يكون لكل عضو مصدر 30 صوتا أساسيا؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم صادراتهم الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
Cada miembro exportador tendrá 30 votos básicos; los votos restantes se distribuirán proporcionalmente al volumen medio de sus exportaciones netas de yute y productos del yute durante el período de tres años más reciente para el cual se disponga de estadísticas, con sujeción a lo dispuesto en los párrafos 4 y 5. | UN | يكون لكل عضو مصدر 30 صوتا أساسيا؛ وتوزع الأصوات المتبقية بما يتناسب مع متوسط حجم صادراتهم الصافية من الجوت ومنتجات الجوت طوال فترة السنوات الثلاث الأخيرة التي تتوفر عنها إحصاءات في هذا الصدد رهنا بأحكام الفقرتين 4 و5 أدناه. |
Durante el primer trimestre de 2005, las exportaciones de textiles de China a los Estados Unidos aumentaron en más del 50% y algunos de los demás proveedores principales de los Estados Unidos, como la India, Indonesia, el Pakistán, Bangladesh, Sri Lanka y Camboya, también pudieron aumentar sus exportaciones. | UN | وقد ازدادت صادرات الصين من المنسوجات إلى الولايات المتحدة بأكثر من 50 في المائة في الربع الأول من عام 2005، غير أن بعض الموردين الرئيسيين الآخرين إلى الولايات المتحدة، مثل الهند وإندونيسيا وباكستان وبنغلاديش وسري لانكا وكمبوديا، تمكنوا أيضا من زيادة صادراتهم. |
En cambio, los exportadores de productos tropicales que no tienen acceso preferencial a los mercados, en particular de América Latina, tratan de obtener reducciones arancelarias más amplias y rápidas para ampliar las oportunidades de acceso de sus exportaciones a los mercados bajo el régimen de nación más favorecida. | UN | وبالمقابل، فإن مصدري المنتجات المدارية غير الحائزين لمعاملات تفضيلية في الوصول إلى الأسواق، وهم أساسا من أمريكا اللاتينية، يسعون إلى تخفيض تعريفي أكبر وأسرع لزيادة فرص وصول صادراتهم إلى أسواق الدول المانحة لمعاملة الدولة الأكثر رعاية. |
sus exportaciones cayeron bastante a principios de los 90's -- y de hecho esta caída se correlaciona muy, muy de cerca a la reducción de los casos nuevos de VIH. | TED | إذن انخفضت صادراتهم بشكلٍ كبير في أوائل التسعينيات - و في الواقع أن هذا الإنخفاض كان محاذياً بشكلٍ كبير لانخفاض الإصابات الجديدة بفيروس الإيدز |
Sólo en el sector de las máquinas herramientas, el programa ha ayudado a los productores beneficiarios a aumentar su producción en un 25%, de 115 millones de dólares a 144 millones, y se prevé que sus exportaciones crezcan de 600.000 dólares anuales a 25 millones de dólares anuales. | UN | وفي قطاع العُدد الآلية وحده، ساعد البرنامج المنتجين المستفيدين على زيادة إنتاجهم بنسبة 25 في المائة - من 115 مليون دولار إلى 144 مليون دولار، ويُتوقع أن ترتفع صادراتهم من 600 ألف دولار إلى 25 مليون دولار سنويا. |
Las estadísticas del programa EMPRETEC del Uruguay indican que los empresarios que participan en el programa desde hace entre dos años y medio y tres, pese a la difícil situación económica de ese país, han aumentado el número de empleados en un 18%, el volumen de ventas en un 87%, el activo en un 42% y sus exportaciones, como porcentaje del total de ventas, en un 100%. | UN | والاحصاءات الواردة من البرنامج في أوروغواي تبين أن منظمي المشاريع، الذين قضوا في البرنامج فترة تتراوح بين سنتين ونصف وثلاث سنوات، قد تمكنوا، رغم صعوبة اﻷحوال الاقتصادية في أوروغواي، من زيادة عدد موظفيهم بنسبة ١٨ في المائة، وزيادة حجم المبيعات بنسبة ٨٧ في المائة، وزيادة اﻷصول بنسبة ٤٢ في المائة، وزيادة صادراتهم بنسبة مائة في المائة باعتبار هذه الصادرات تشكل نسبة مئوية من إجمالي المبيعات. |
166. El reclamante afirma que la suspensión de las exportaciones privó al Banco Comercial de Siria de la proporción de divisas (en general un 25%) que los exportadores están obligados, en virtud de la legislación del país, a cambiar en el Banco Comercial de Siria, sobre la base del valor de sus exportaciones. | UN | 166- وتؤكد الجهة المطالبة أن وقف الصادرات حرم المصرف التجاري السوري من النسبة (25 في المائة عادة) من العملات الأجنبية التي يلزم المصدرون، بموجب القانون السوري، بصرفها لدى المصرف التجاري السوري استناداً إلى قيمة صادراتهم. |
Sin embargo, las autoridades aduaneras infravaloran sistemáticamente la casiterita a cambio de dádivas de los comerciantes, haciéndose de ese modo partícipes de los beneficios que éstos obtienen al reducir oficialmente el valor y la magnitud de sus exportaciones. | UN | ومع ذلك فإن سلطات الجمارك تقوم بتقليل قيمته بشكل منتظم، وهي تقوم بذلك مقابل الحصول على مكافآت من التجار، تتمثل أساساً في تقاسم الوفورات التي يحققها المتعهدون من خلال التخفيض الرسمي لقيمة صادراتهم وكمياتها(). |
En agricultura, protege a los agricultores ricos del mundo mientras ahoga las oportunidades para los pobres, a un coste para los contribuyentes y consumidores de cerca de $280 mil millones al año. En el ámbito manufacturero, impide que los países pobres avancen en la cadena de valor, ya que los aranceles aduaneros sobre sus exportaciones aumentan con el grado de procesamiento. | News-Commentary | لكن الحالة الراهنة غير مقبولة. ففي مجال الزراعة تحمي الحالة الراهنة المزارعين الأثرياء على مستوى العالم من خلال خنق كل فرصة تسنح للفقراء، وذلك بتكلفة تصل إلى 280 ألف مليون دولار أميركي سنوياً يتحملها دافعو الضرائب والمستهلكون. وفي مجال الصناعة يمنع الوضع الراهن الدول الفقيرة من الترقي في سلسلة القيمة بسبب تصاعد التعريفات المفروضة على صادراتهم وفقاً لدرجة معالجة هذه الصادرات. |
Señaló también que las medidas antidumping eran utilizadas muchas veces por las empresas como instrumento estratégico para restringir o eliminar la competencia en el mercado, ya que incluso la amenaza de tales medidas podía tener efectos restrictivos en la competencia e inducir a los exportadores a que redujesen unilateralmente sus exportaciones, aumentaran sus precios o modificasen el emplazamiento de su producción. | UN | وخلص أيضاً إلى أن الشركات تلجأ في كثير من الأحيان إلى تدابير مكافحة الإغراق كأداة استراتيجية لتقييد المنافسة في السوق أو القضاء عليها بما أنه حتى التهديد باتخاذ إجراء لمكافحة الإغراق يمكن أن تكون له آثار مقيدة للمنافسة وأن يحمل المصدرين على تخفيض صادراتهم بصورة منفردة أو على زيادة أسعارهم أو تغيير مواقعهم الإنتاجية(34). |