Ser hecha por una persona en plena posesión de sus facultades mentales; | UN | أن يكون الاعتراف صادراً عن شخص يتمتع بكامل قواه العقلية؛ |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ تأكيده. |
Esto quiere decir que, si dicha autoridad independiente e imparcial decide que una orden dictada por una autoridad administrativa no resulta apropiada, las personas detenidas conforme a esa orden deberán ser puestas en libertad de forma inmediata. | UN | ويجدر تفسير ذلك على أنه ينبغي، في حال قررت سلطة مستقلة محايدة من هذا القبيل أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية مخالف للأصول، أن يبادَر على الفور إلى إطلاق سراح الموقوفين. |
Esto quiere decir que si dicha autoridad independiente e imparcial decide que una orden dictada por una autoridad administrativa no resulta apropiada, las personas detenidas conforme a esa orden deberán ser puestas en libertad de forma inmediata. | UN | ويجدر تفسير ذلك على أنه ينبغي، في حال قررت سلطة مستقلة محايدة من هذا القبيل أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية مخالف للأصول، أن يبادَر على الفور إلى إطلاق سراح الموقوفين. |
Se observó, a este respecto, que si un vendedor se negaba a dar curso a un laudo emitido en su contra, la publicidad de dicho laudo pudiera inducirlo a darle curso. | UN | وذُكر في هذا الصدد أنه إذا لم ينفّذ البائع قراراً تحكيمياً صادراً ضده، فيمكن أن يفيد النشر في حَض البائع على فعل ذلك. |
También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
El reclamante kuwaití declaró también que todos los demás documentos presentados por el reclamante no kuwaití eran fraudulentos o en todo caso no auténticos, pese a que uno de ellos había sido expedido por un órgano gubernamental kuwaití antes del 2 de agosto de 1990. | UN | وأكد صاحب المطالبة الكويتي أيضاً أن سائر المستندات التي قدمها صاحب المطالبة غير الكويتي مزورة أو غير حقيقية، وإن كان أحدها صادراً عن هيئة حكومية كويتية قبل 2 آب/أغسطس 1990. |
Además, en el sumario figuraba una autorización expedida al representante de la empresa en folio con el membrete de la empresa en que se indicaba la dirección oficial de esta. | UN | وعلاوة على ذلك، تضمن ملف القضية تفويضاً صادراً لممثل للشركة على نماذج الرسائل الرسمية للشركة التي تبيِّن العنوان الرسمي للشركة. |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ إقراره. |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ تأكيده. |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ تأكيده. |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ تأكيده. |
En tal caso, se considerará que la declaración interpretativa ha sido hecha en la fecha de su confirmación. | UN | وفي هذه الحالة، يعتبر الإعلان التفسيري صادراً في تاريخ تأكيده. |
Como no se encontraba en él, dejaron una orden de comparecencia dictada por el Ministerio del Interior, Dirección de al-Brika. | UN | ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية. |
Como no se encontraba en él, dejaron una orden de comparecencia dictada por el Ministerio del Interior, Dirección de al-Brika. | UN | ونظراً لغيابه يومها، تركوا له أمراً بالحضور صادراً عن مديرية البريقة التابعة لوزارة الداخلية. |
En particular, prevé que la orden de disolución de una organización debe ser dictada por un organismo administrativo y que la organización afectada no puede invocar la Ley de recursos administrativos para apelar esa decisión. | UN | وأوضح على وجه الخصوص أنه يقضي بأن يكون أمر حل منظمة صادراً من هيئة إدارية ولا يجيز للمنظمة المعنية الاستفادة من القانون الخاص بالطعون الإدارية لاستئناف القرار. |
b) Ha de haber sido emitido por las autoridades competentes del país de emisión, por otra autoridad reconocida o por el Ministerio del Interior. | UN | (ب) وأن يكون صادراً عن السلطات المختصة في بلاد الإصدار أو أية سلطة أخرى معترف بها أو عن وزارة الداخلية. |
El Comité observa que el autor tiene un permiso de residencia emitido por el Estado Parte y que continúa percibiendo su pensión al paso que vive en Estonia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة صادراً عن الدولة الطرف وأنه لا يزال يعيش في إستونيا ويتلقى معاشه فيها. |
El Comité observa que el autor tiene un permiso de residencia emitido por el Estado Parte y que continúa percibiendo su pensión en tanto que vive en Estonia. | UN | وتلاحظ اللجنة أن لدى صاحب البلاغ تصريحاً بالإقامة صادراً عن الدولة الطرف وأنه لا يزال يعيش في إستونيا ويتلقى معاشه فيها. |
También presentó un informe médico que confirmaba las cicatrices en el cuerpo, una prueba de que había trabajado en la Universidad Azad, y una citación de comparecencia emitida por el Tribunal Revolucionario Islámico de Teherán. | UN | فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية. |
Esto debe interpretarse en el sentido de que si esa autoridad judicial independiente e imparcial decide que una orden emitida por una autoridad administrativa no es apropiada, los detenidos deberían ser liberados inmediatamente. | UN | ويتعيَّن تفسير ذلك بأنه يعني أنه إذا قررت سلطة قضائية مستقلة ومحايدة أن أمراً صادراً عن سلطة إدارية أمر غير ملائم فإنه ينبغي الإفراج فوراً عن الأشخاص المقبوض عليهم. |
El mandamiento de detención de Maksudov fue expedido por el Fiscal Regional de Andijan (Uzbekistán) el 29 de mayo de 2005. | UN | وكان أمر توقيف مقصودوف صادراً عن المدعي الإقليمي لأنديجان (أوزبكستان) في 29 أيار/مايو 2005. |
Dutch Agro facilitó además una carta de crédito de fecha 26 de diciembre de 1991, expedida por el Comercial Bank of Kuwait S.A.K. en favor del Credit Lyonnais Bank Nederland N.V., a favor de Dutch Agro. | UN | كما قدمت الشركة خطاب اعتماد مؤرخاً في 26 كانون الأول/ديسمبر 1991، صادراً عن مصرف الكويت التجاري وموجهاً إلى مصرف كريديه ليونيه، هولندا، لصالح الشركة. |
viniendo de una fina actriz como tú, me siento alagado. | Open Subtitles | أن يكون هذا الكلام صادراً من ممثلة بارعة مثلكِ، فأنا أشعر بالإطراء |
NOTA VERBAL DE FECHA 14 DE MAYO DE 1996 DIRIGIDA A LA SECRETARIA DE LA CONFERENCIA DE DESARME POR LA MISION PERMANENTE DE ITALIA, POR LA QUE SE TRANSMITE UNA DECLARACION RELATIVA A LAS NEGOCIACIONES SOBRE EL | UN | مذكرة شفوية مؤرخة ٤١ أيار/مايو ٦٩٩١ موجهة إلى أمانة مؤتمر نزع السلاح من البعثة الدائمة ﻹيطاليا، تحيل فيها إعلاناً صادراً في ٢٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ عن مجلس الشؤون العامـة للاتحـاد اﻷوروبـي بشأن المفاوضات المتعلقة بمعاهدة |