Se han puesto en marcha varios programas de concienciación y capacitación de los agentes encargados de hacer cumplir la ley y se han aprobado leyes estrictas en este ámbito. | UN | وإنه يجري تنفيذ برامج مختلفة لتوعية وتدريب العاملين المكلفين بتنفيذ القانون، وصدرت قوانين صارمة في هذا المجال. |
Esos riesgos deben evitarse mediante la inclusión de salvaguardias estrictas en el proceso de reconocimiento. | UN | وينبغي معالجة هذا الاحتمال من خلال إدراج ضمانات صارمة في عملية الاعتراف بأشكال الحيازة العرفية. |
El Fondo ha adaptado su ciclo de proyectos en función de estos criterios manteniendo al mismo tiempo normas rigurosas en materia de evaluación preliminar. | UN | فكيﱠف دورات مشاريعه بمقتضى ذلك مع الحفاظ على مستويات تقييم صارمة في الوقت نفسه. |
La Fuerza de Estabilización ha sido estricta en su aplicación y el entrenamiento debiera afianzar la capacidad de remoción de minas por parte de las ex facciones beligerantes. | UN | وقد كانت قوة تثبيت الاستقرار صارمة في التنفيذ. وينبغي للتدريب أن يوفر أساسا سليما لتعزيز قدرة اﻷطراف المتحاربة السابقة على إزالة اﻷلغام. |
Ello se ve complicado aún más por la aparición de estructuras de mercado cada vez más concentradas en el plano internacional y unas normas y requisitos estrictos en los mercados de las naciones desarrolladas. | UN | وتزداد المهمة تعقيدا بظهور أسواق ذات هياكل تتركز باستمرار على الصعيد الدولي وبوجود مقاييس وشروط صارمة في أسواق البلدان المتقدمة. |
El Grupo aplica un método riguroso en sus investigaciones para asegurar el mayor grado posible de precisión en sus declaraciones y conclusiones. | UN | ويتقيَّد الفريق بمنهجية صارمة في التحقيق بهدف ضمان أكبر قدر من الدقة في ما يؤكده ويستنتجه. |
La Junta está preocupada porque las deficiencias observadas en la UNAMID se podrían estar produciendo en otras misiones y exhorta a la Administración a que se asegure de que se sigan procesos rigurosos en todas las misiones. | UN | ويساور المجلس القلق لأن أوجه القصور التي لوحظت في العملية المختلطة قد تكون موجودة في بعثات أخرى، ويحث الإدارة على كفالة وضع إجراءات صارمة في جميع البعثات. |
:: Cómo localizar cuentas bancarias, especialmente en los Estados parte que tienen leyes estrictas en materia de secreto bancario | UN | :: كيفية تحديد مكان الحسابات المصرفية، وخصوصا في الدول الأطراف التي لديها قوانين صارمة في حماية السرّية المصرفية |
En sus observaciones sobre el presente informe, el Gobierno comunicó que el ejército había adoptado medidas estrictas en esos casos. | UN | وأفادت الحكومة في تعليقاتها على هذا التقرير بأن الجيش قد اتخذ إجراءات صارمة في هذه القضايا. |
El Gobierno informa de que el ejército ha adoptado medidas estrictas en casos de ese tipo. | UN | وتفيد الحكومة بأن الجهات العسكرية قد اتخذت إجراءات صارمة في هذه الحالات. |
Hay reglas estrictas en esta universidad sobre perpetuar estereotipos basados en la edad o el género. | Open Subtitles | ثمة قوانين صارمة في تلك الكلية حيال تخليد المفاهيم المبسطة للقواعد الخاصة بالجنس والعمر |
Había normas muy estrictas en casa. Todo iba bien. | Open Subtitles | كانت هناك قواعد صارمة في المنزل كان كلّ شيء على ما يرام |
Frente a la plaga del terrorismo, Israel se ve obligado a mantener normas rigurosas en sus puestos de control para salvaguardar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | وليس ثمة أمــام إسرائيل مـن خيــار إزاء هــذه الآفـــة الإرهابيـــة، سوى انتهاج سياسات صارمة في إدارة الحواجــز التي تقيمها لضمان أمن مواطنيها. |
A esta situación se suma el surgimiento de estructuras de mercado cada vez más concentradas en el plano internacional y la aplicación de normas y prescripciones rigurosas en los mercados de los países desarrollados. | UN | ومما يزيد من تعقد هذه الحالة نشوء هياكل سوقية مركزة على نحو متزايد على المستوى الدولي ومعايير ومتطلبات صارمة في أسواق البلدان المتقدمة. |
A lo largo de los años, Gambia ha seguido una política nacional estricta en la esfera de la fiscalización de drogas y prevención del delito. | UN | 50 - وأضاف قائلا إن غامبيا انتهجت على مدى السنين سياسة وطنية صارمة في ميدان مراقبة المخدرات ومنع الجريمة. |
67. Además, la ley es muy estricta en este sentido. | UN | 67- ومع ذلك فإن النصوص القانونية صارمة في هذا المجال. |
También se fijaron plazos estrictos en la declaración y en la decisión sobre cuestiones y preocupaciones relativas a la aplicación, para que se pudiera llegar en una fase temprana de las negociaciones a acuerdos sobre esas cuestiones altamente prioritarias que atañen al desarrollo. | UN | وتم تحديد مواعيد نهائية صارمة في الإعلان وفي المقرر المتعلق بالقضايا والاهتمامات المتصلة بالتنفيذ بحيث يمكن التوصل في مرحلة مبكرة من المفاوضات إلى اتفاقات بشأن هذه القضايا المتصلة بالتنمية والتي لها أولوية عليا. |
El PNUD ha aplicado criterios estrictos en la selección de sus 30 líneas de servicios, haciendo el mayor hincapié en la respuesta a las demandas de las oficinas en los países de una manera que refuerce y haga coincidir el centro de atención estratégico sobre el terreno y a escala institucional. | UN | 41 - وقد طبق البرنامج الإنمائي معايير صارمة في اختيار أنواع خدماته الـ 30، وشدد على الاستجابة لطلبات المكاتب القطرية بطريقة تؤدي إلى تعزيز ومطابقة التركيز الاستراتيجي في الميدان وعلى مستويات البرنامج. |
12. El Grupo de Expertos aplica un método riguroso en sus investigaciones para asegurar el mayor grado posible de precisión en sus declaraciones y conclusiones. | UN | 12 - يلتزم فريق الخبراء بمنهجية صارمة في التحقيق لضمان أكبر درجة من الدقة للتأكيدات والاستنتاجات التي يتوصل إليها. |
El Gobierno del orador aplica criterios rigurosos en la selección del personal que participa en las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y le imparte un curso intensivo de capacitación antes del despliegue de tres meses de duración concebido para fortalecer la ética profesional. | UN | وتطبق حكومته معايير صارمة في انتقاء الموظفين للمشاركة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وتوفر لهم دورة تدريبية مكثفة تستغرق ثلاثة أشهر تهدف إلى تعزيز الأخلاق المهنية قبل إيفادهم. |
La protección de los derechos de las poblaciones indígenas exige la adopción de medidas enérgicas contra las talas forestales y la apropiación de tierras pertenecientes a las tribus del país. | UN | وتحتاج حماية الشعوب اﻷصلية إلى اتخاذ تدابير صارمة في مواجهة قطع اﻷشجار والاستيلاء على أراضي القبائل. |
Por ejemplo, las empresas productoras de pulpa y papel del Brasil han adoptado prácticas estrictas de ordenación sostenible de los bosques para aplicarlas en las plantaciones de eucaliptos y pinos de ese país. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد تبنى قطاع صناعة لباب الخشب والورق ممارسات صارمة في مجال الإدارة المستدامة لمزارع شجر اليوكالبتوس والصنوبر في البلد. |
A fin de proteger la confidencialidad de la información delicada, la Oficina ha adoptado procedimientos rigurosos para gestionar la información y ha elaborado un sistema de archivo y seguimiento seguros de los datos. | UN | واعتمد المكتب لحماية سرية المعلومات الحساسة، إجراءات صارمة في تناول المعلومات، ووضع نظاما آمنا لحفظ البيانات وتعقبها. |
Por lo que se refiere al comercio exterior con material de guerra y la compra de material de guerra, en la Ley sobre Material de Guerra se prevén procedimientos estrictos para conceder permisos. | UN | وفي شأن التجارة الخارجية بالعتاد الحربي واقتنائه، ينص قانون العتاد الحربي على إجراءات صارمة في ما يتعلق بمنح الرخص. |