ويكيبيديا

    "صاغتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • formuladas por
        
    • formulada por
        
    • elaborado por
        
    • formularon
        
    • formulado por
        
    • ha formulado
        
    • formulados por
        
    • hayan formulado
        
    • habían trazado
        
    • elaboradas
        
    El Comité había estado debatiendo propuestas para mejorar sus métodos de trabajo, incluidas las sugerencias formuladas por un Estado parte. UN وقد أخذت اللجنة تناقش المقترحات المقدمة لتحسين طرائق عملها، بما فيها المقترحات التي صاغتها إحدى الدول الأطراف.
    El Gobierno está analizando las distintas recomendaciones formuladas por el comité para mejorar los medios de lucha contra la trata de personas. UN وتنظر الحكومة حالياً في الخيارات التي صاغتها اللجنة لتحسين تدابير مكافحة الاتجار بالبشر.
    La delegación de Uganda apoya la recomendación formulada por la Comisión Consultiva en el párrafo 24 de su informe. UN وأعرب عن تأييد وفد أوغندا للتوصية التي صاغتها اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 24 من تقريرها.
    37. Fue publicado el nuevo código electoral elaborado por los partidos políticos reunidos en la Comisión para la Paz. UN ٣٧ - ونشرت المدونة الانتخابية الجديدة التي صاغتها اﻷحزاب السياسية التي اجتمعت في اتفاقات السلم.
    Si no se reconociese este principio habría que tener por irrelevantes numerosas reservas formuladas en el momento de la firma, pero no confirmadas, siendo así que los Estados que las formularon se basaron para ello en el texto mismo del tratado. UN وإذا لم يُعترف بهذا المبدأ، فإنه ينبغي اعتبار الكثير من التحفظات التي تصاغ عند التوقيع، ولكن لا يتم تأكيدها، تحفظات عديمة الأثر، في حين أن الدول التي صاغتها استندت إلى نص المعاهدة نفسه.
    Aunque el código minero formulado por la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos atañe a la zona de los fondos marinos internacionales, es probable que influya también sobre los marcos reglamentarios nacionales y regionales. UN ورغم أن مدونة التعدين التي صاغتها السلطة الدولية لقاع البحار، تتصل بمنطقة قيعان البحار الدولية، فمن اﻷرجح أنها ستؤثر أيضا على اﻷطر التنظيمية الوطنية واﻹقليمية.
    12. La cuestión de la propiedad privada de la red de las Naciones Unidas, tal como la ha formulado la Asamblea General, presenta diversos aspectos. UN ١٢ - تنطوي مسألة الملكية الخاصة لشبكة اﻷمم المتحدة حسبما صاغتها الجمعية العامة على عدة جوانب.
    Es cierto que los condicionantes recogidos en el apartado 2.E de las Conclusiones han sido formulados por la Corte en términos vacilantes, vagos y dubitativos. UN ٤ - إنه لصحيح أن العناصر المقيدة في النقطة ٢ - هاء من الاستنتاجات قد صاغتها المحكمة بألفاظ مترددة وغامضة ومتلكئة.
    Los Estados y las organizaciones internacionales que hayan formulado reservas a un tratado por el que se establezca un órgano de vigilancia de su aplicación deberán cooperar con ese órgano y deberían tener plenamente en cuenta la evaluación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado. UN تكون الدول والمنظمات الدولية التي صاغت تحفظات إزاء معاهدة تُنشئ هيئة لرصد تطبيقها، ملزمة بالتعاون مع تلك الهيئة بالمراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها.
    El informe insiste en particular en el seguimiento dado a las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité respecto al informe inicial del Azerbaiyán. UN ويشدد التقرير، بصفة خاصة، على متابعة الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة بشأن التقرير الأولي لأذربيجان.
    También comprende las conclusiones y recomendaciones formuladas por el Comité Especial después de su visita sobre el terreno. UN وهو يشمل أيضا الاستنتاجات والتوصيات التي صاغتها اللجنة الخاصة عقب زيارتها الميدانية.
    El informe incluye datos sobre la aplicación de las principales recomendaciones formuladas por el Comité en 2002, entre ellas las siguientes. UN ويتضمن التقرير معلومات عن تنفيذ التوصيات الرئيسية التي صاغتها اللجنة في عام 2002 والتي تشمل ما يلي:
    Hoy podemos decir con satisfacción que tenemos frente a nosotros una respuesta razonable fruto de este Grupo de los 192, que complementa las medidas formuladas por el Grupo de los 20. UN واليوم، يمكننا أن نقول مع الارتياح إن لدينا الآن استجابة معقولة من جميع المائة واثنين وتسعين، عضوا في الأمم المتحدة، تكمل التدابير التي صاغتها مجموعة العشرين.
    Un Estado sucesor debería aclarar, en la medida de lo posible, su posición respecto de las declaraciones interpretativas formuladas por el Estado predecesor. UN ينبغي أن توضح الدولة الخلف، قدر الإمكان، موقفها بشأن الإعلانات التفسيرية التي صاغتها الدولة السلف.
    A continuación se reproduce el texto de la petición formulada por dicho conjunto de ciudadanas y ciudadanos: UN وفيما يلي نص العريضة التي صاغتها هذه المجموعة:
    La propuesta integración del alivio de la deuda en la estrategia de erradicación de la pobreza, formulada por el Gobierno en cooperación con todos sus copartícipes, es una medida encomiable. UN ويعد الادماج المقترح لتخفيف الديون في استراتيجية القضاء على الفقر التي صاغتها الحكومة بالتعاون مع جميع الشركاء خطوة تستحق الثناء.
    En este sentido, concedemos una gran importancia al documento sobre el reparto de competencias constitucionales entre las autoridades centrales de Georgia y las autoridades de Abjasia (Georgia), elaborado por las Naciones Unidas y el Grupo de Amigos del Secretario General. UN وفي هذا الصدد، فإننا نولي أهمية كبيرة للوثيقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات الدستورية بين السلطات المركزية لجورجيا وسلطات أبخازيا، جورجيا، التي صاغتها الأمم المتحدة وفريق أصدقاء الأمين العام.
    Se ha pedido a los centros de coordinación del FMAM y a las entidades de enlace de la Convención Marco que formulen observaciones sobre un documento conceptual y sobre el mandato para la evaluación de mitad de período elaborado por la Oficina de Evaluación del FMAM. UN ودُعيت مراكز التنسيق التابعة لكل من المرفق والاتفاقية إلى التعليق على ورقة النهج واختصاصات التقييم بالنسبة إلى منتصف المدة التي صاغتها وحدة التقييم التابعة للمرفق.
    Ello se debe al hecho de que la crisis que padecen en la actualidad las relaciones políticas internacionales tiene su origen en gran medida en la persistencia de los complejos dilemas políticos e históricos que han seguido interactuando en el seno de un sistema de relaciones internacionales basado en las ideas que formularon los aliados antes de la finalización de la segunda guerra mundial. UN ويرجع سبب ذلك إلى أن جانبا مهما من حالة التأزم في السياسة الدولية المعاصرة، جاء نتاجا لاستمرار المعضلات السياسية والتاريخية المعقدة التي ظلت متفاعلة في بنية نظام العلاقات الدولية الناجمة عن رؤى صاغتها الدول الحليفة قبل نهاية الحرب العالمية الثانية.
    En el caso del Tratado de Tlatelolco, la esperanza es que los Estados poseedores de armas nucleares retiren o modifiquen las declaraciones interpretativas que formularon cuando firmaron y/o ratificaron el Tratado. UN وفي حالة معاهدة تلاتيلولكو، يتمثل الأمل في أن تسحب الدول الحائزة لأسلحة نووية أو تعدل إعلاناتها التفسيرية التي صاغتها عندما وقَّعت و/أو صدَّقت المعاهدة.
    A modo de recapitulación, se trata de un conjunto de revisiones formulado por el grupo de patrocinadores para reflejar las inquietudes que algunas delegaciones tenían respecto del texto, incluso tras su primera revisión. UN 4 - والخلاصة، أن التعديلات الآنقة هي سلسلة من التنقيحات صاغتها مجموعة مقدمي مشروع القرار لمعالجة الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود إزاء النص، حتى بعد تنقيحه الأول.
    Por lo tanto, el Relator Especial cree que, a los efectos de velar por la uniformidad en la terminología, la Comisión debería atenerse a las definiciones que ya ha formulado en el marco de las dos convenciones sobre la sucesión de Estados, especialmente en lo que atañe a los conceptos básicos, definidos en el artículo 2 de las dos convenciones en los términos siguientes: UN وعليه يرى المقرر الخاص أن على اللجنة، من أجل ضمان توحيد المصطلحات، اﻹبقاء على التعاريف التي صاغتها من قبل، في إطار الاتفاقيتين المتعلقتين بخلافة الدول، ولا سيما فيما يخص المفاهيم اﻷساسية التي جرى تعريفها في المادة ٢ من كل من الاتفاقيتين، على النحو التالي:
    Los principios formulados por la Comisión debieran dar latitud a los tribunales internacionales y a los Estados para su aplicación en circunstancias concretas. UN وينبغي للمبادئ التي صاغتها اللجنة أن تتيح المرونة للمحاكم الدولية وللدول كيما تطبقها على سيناريوهات بعينها.
    Además, si bien existe el requisito de " cooperar " con un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado y de " tener plenamente en cuenta la evaluación que éste haga de la validez de las reservas que hayan formulado " , no se especifican ni el alcance ni los límites de esa cooperación o consideración. UN وعلاوة على ذلك، فإن شرط " التعاون " مع هيئة مكلفة برصد معاهدة، وإيلاء " المراعاة الكاملة لتقييم تلك الهيئة لجواز التحفظات التي صاغتها " ، لا يحدد نطاق أو حدود هذا التعاون أو المراعاة.
    Durante el proceso de examen, varios Estados proporcionaron información sobre las estrategias o planes de acción nacionales de lucha contra la corrupción que habían trazado y aprobado. UN وقدَّمت عدة دول أثناء عملية الاستعراضات القُطرية معلومات عن الاستراتيجيات أو خطط العمل الوطنية التي صاغتها واعتمدتها لمكافحة الفساد.
    En esa resolución se reafirman, en particular, las normas de navegación por los estrechos elaboradas y aprobadas anteriormente por la OMI. UN ويؤكد هذا القرار، بوجه خاص، القواعد التي صاغتها المنظمة، واعتمدتها من قبل، بشأن الملاحة في المضائق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد