Efectivamente, 1992 fue el primer año desde hacía 10 en el que América Latina disfrutó de un superávit de importaciones financiado por una transferencia neta de recursos. | UN | والواقع أن سنة ٢٩٩١ كانت أول سنة بعد انقضاء عقد كامل تمتعت فيها أمريكا اللاتينية بفائض واردات تم تمويله من تحويل صاف للموارد. |
Por otra parte, el hecho de que la región se haya convertido en importadora neta de recursos financieros es, sin duda, positivo, por lo que habrá que conservar y consolidar los avances logrados en esa materia. | UN | ولا شك أن ظهور المنطقة كمستورد صاف للموارد المالية يعتبر علامة إيجابية، وينبغي اﻹبقاء على هذه المنجزات وتعزيزها. |
Estas cifras comportan en realidad una transferencia neta de recursos reales desde el África subsahariana al resto del mundo. | UN | والواقع أن هذه الأرقام تدل على حدوث تحويل صاف للموارد الحقيقية من أفريقيا جنوبي الصحراء إلى بقية أنحاء العالم. |
El desarrollo será difícil de lograr en los países en desarrollo mientras haya una salida neta de recursos de estos países hacia los países desarrollados. | UN | وستكون التنمية صعبة التحقيق في البلدان النامية ما دام هناك تدفق خارجي صاف للموارد من تلك البلدان إلى البلدان المتقدمة النمو. |
El resultado de los acuerdos de acceso es una fuga neta de recursos y empleo que se repite en muchas otras regiones del mundo. | UN | ويتمثل الناتج الصافي لاتفاقات الدخول في تدفق صاف للموارد والعمالة يتكرر في مناطق عديدة أخرى من العالم. |
Las medidas innovadoras que permitan aligerar la carga de la deuda deberán garantizar una transferencia neta de recursos hacia los países en desarrollo a fin de liberar las fuerzas necesarias para estimular su crecimiento económico. | UN | وينبغي للتدابير الابتكارية التي تستهدف تخفيف عبء الدين أن تكفل حدوث تحويل صاف للموارد إلى البلدان النامية بغية تجهيزها بالوسائل اللازمة لتنشيط نموها الاقتصادي. |
Por quinto año consecutivo, los países en desarrollo han hecho una transferencia neta de recursos financieros hacia el exterior (véase el cuadro). | UN | 4 - هذه هي السنة الخامسة على التوالي التي حدث فيها نقل صاف للموارد خارج البلدان النامية (انظر الجدول). |
Las obligaciones del servicio de la deuda, junto con el descenso en los niveles de asistencia oficial para el desarrollo, han producido una salida neta de recursos financieros de los países en desarrollo a los países desarrollados. | UN | وقد أسفرت التزامات خدمة الدين المصحوبة بهبوط مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، عن تدفُّق صاف للموارد المالية الخارجة من البلدان النامية إلى البلدان المتقدمة النمو. |
En África, ha habido una transferencia interna neta de recursos financieros, ya que unos menores ingresos por exportaciones de productos básicos no petrolíferos se tradujeron en un déficit comercial global que se financió con cargo a corrientes financieras oficiales y privadas adicionales. | UN | أما في أفريقيا فقد حصل تحويل صاف للموارد المالية إلى الداخل، حيث أدى الانخفاض في عائدات تصدير السلع الأساسية من غير الوقود إلى عجز تجاري تم تمويله بواسطة تدفقات مالية إضافية رسمية أو خاصة. |
Muchos de ellos seguían sufriendo toda una serie de problemas, entre ellos la pobreza, la falta de recursos financieros, la pesada carga de la deuda y, en algunos casos, incluso una salida neta de recursos. | UN | فلا يزال كثير منها يعاني من مشاكل جمة، منها الفقر، والافتقار إلى الموارد المالية، وعبء ثقيل من الديون، بل وفي بعض الحالات تدفق صاف للموارد إلى الخارج. |
Muchos de ellos seguían sufriendo toda una serie de problemas, entre ellos la pobreza, la falta de recursos financieros, la pesada carga de la deuda y, en algunos casos, incluso una salida neta de recursos. | UN | فلا يزال كثير منها يعاني من مشاكل جمة، منها الفقر، والافتقار إلى الموارد المالية، وعبء ثقيل من الديون، بل وفي بعض الحالات تدفق صاف للموارد إلى الخارج. |
El resultado de todo esto es que se ha invertido la dirección prevista de las corrientes financieras mundiales y se ha producido una salida neta de recursos financieros desde los países en desarrollo en general. | UN | والنتيجة هي انعكاس النمط العالمي المتوقع للتدفقات المالية وحدوث تدفق صاف للموارد المالية الخارجة من البلدان النامية عامة. |
Una gran parte de las reservas internacionales se invierte en bonos del Tesoro de los Estados Unidos que ofrecen un bajo rendimiento, lo que supone una transferencia neta de recursos de los países más pobres a los más ricos. | UN | ويجري استثمار حصة كبيرة من الاحتياطيات الدولية في السندات المنخفضة العائدات الصادرة عن خزانة الولايات المتحدة، مما يعني تحويل صاف للموارد من البلدان الفقيرة إلى البلدان الغنية. |
Destacaron que la solución del problema de la deuda debe ir más allá de las medidas de alivio transitorias y basarse en un auténtico esfuerzo común de deudores y acreedores, sin selectividad alguna, teniendo en cuenta todos los aspectos del problema y garantizando una transferencia neta de recursos financieros a los países endeudados. | UN | وأكدوا أن حل مشكلة الديون لا بد أن يتجاوز كثيرا مجرد اتخاذ إجراءات تخفيف عارضة، وأن يستند الى جهد مشترك حقيقي بين الدائنين والمدينين دون انتقائية، آخذين في الاعتبار كل أبعاد هذه المشكلة مع ضمان تحويل صاف للموارد المالية الى البلدان المدينة. |
En 1996 hubo una transferencia neta de recursos oficiales de los países en desarrollo, dado que las nuevas corrientes de capital que ingresaron en concepto de préstamos y subvenciones oficiales resultaron menores que las salidas de fondos en concepto de interés y capital. | UN | ١٣ - وكان ثمة تحويل صاف للموارد الرسمية إلى خارج البلدان النامية في عام ١٩٩٦، إذ قلت التدفقات الجديدة إلى الداخل من القروض والمنح الرسمية عن تدفقات الفائدة وأصول الديون إلى الخارج. |
Esos objetivos sólo se podrán alcanzar mediante negociaciones en las que intervengan los deudores, los acreedores y las instituciones financieras, tras un análisis exhaustivo del problema y de las soluciones que permitan aliviar esa carga y lograr una transferencia neta de recursos de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | ولن تتحقق هذه اﻷهداف إلا من خلال مفاوضات يشترك فيها المدينون والدائنون والمؤسسات المالية بعد إجراء تحليل مستفيض للمشكلة وﻷي حلول من شأنها أن تساعد في تخفيف عبء الدين وضمان تحويل صاف للموارد من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
La disminución del déficit regional se vio contrarrestada por la disminución de entradas de capital extranjeros y el aumento de las remesas de utilidades, que se combinaron para provocar una transferencia neta de recursos negativa por primera vez desde 1990. | UN | 40 - وفي مقابل انخفاض العجز في المنطقة انخفضت تدفقات رأس المال الأجنبي وزادت تحويلات الأرباح، ونتج عن هذين العاملين مجتمعين تحويل سلبي صاف للموارد لأول مرة منذ بداية التسعينات. |
El régimen de delegación de los impuestos indirectos en los Estados constitutivos dará lugar a una transferencia neta de recursos del Estado grecochipriota al Estado turcochipriota hasta que desaparezcan las disparidades económicas entre ambos. | UN | وسوف يفضي نظام توزيع الضرائب غير المباشرة على الدولتين المكونتين للجمهورية إلى نقل صاف للموارد من الدولة القبرصية اليونانية إلى الدولة القبرصية التركية إلى أن تزول التفاوتات الاقتصادية بينهما(). |
Por sexto año consecutivo, los países en desarrollo han sufrido una merma neta de recursos financieros y, habida cuenta de la inestabilidad financiera recurrente, esta situación plantea muchos interrogantes sobre la viabilidad del sistema de desarrollo internacional. | UN | ومن الملاحظ، لسادس عام على التولي، أن البلدان النامية قد تعرضت لفقد صاف للموارد الدولية، وهذه الحالة تثير تساؤلات بشأن مدى سلامة النظام الإنمائي الدولي، وذلك في إطار تزعزع الاستقرار المالي على نحو متكرر. |
El aumento del precio del petróleo de 1999 produjo cambios significativos en la relación de intercambio y una transferencia neta de recursos entre los países productores de petróleo y los consumidores (véase el recuadro II.2). | UN | وقد ترتب على ارتفاع أسعار النفط في 1999 حدوث تغيرات هامة في معدلات التبادل التجاري، ونقل صاف للموارد بين البلدان المنتجة والمستهلكة للنفط (انظر الإطار الثاني-2). |