Debo intentar no enfadarme. Tú sigue en silencio, que es lo tuyo. | Open Subtitles | يجب علي أن أحاول أن لا أغضبككِ إبقي صامتة .. |
Tiene derecho a permanecer en silencio hasta que llegue. No tengo nada que ocultar. | Open Subtitles | ـ لكِ الحق فى ان تبقى صامتة ـ ليس لدى ما اخفيه |
Me quedé callada mientras salía fuera y sonreía. | TED | بقيت صامتة لفترة طويلة، كنت أذهب للخارج وأبتسم. |
Quédate callada cuando la directora hable. ¿Entiendes? | Open Subtitles | كوني صامتة عندما تتحدث المديرة أفهمتِ؟ |
El SIDA es una guerra silenciosa que cobra 8.000 víctimas al día. | UN | إن الإيدز حرب صامتة تقتل 000 8 ضحية كل يوم. |
"Si un árbol cae en un parque, y no hay nadie que lo oiga... es silencioso, invisible, sin nombre. | Open Subtitles | اذا سقتط شجرة فى الحديقة ولم يكن هناك احد يسمع فهى صامتة وغير مرئية وبلا اسم |
203 metros de la banda media está en silencio por primera vez. | Open Subtitles | مئتان و ثلاثة متر على الموجة المتوسطة صامتة للمرة الأولى. |
Señora, está usted bajo arresto. Tiene el derecho a permanecer en silencio. | Open Subtitles | ، سيّدتي، أنتي رهن الإعتقال . لكِ الحق بالبقاء صامتة |
Mantuve la boca cerrada, y juré aquel día que nunca jamás permanecería en silencio. | Open Subtitles | أنا بقيت صامتة وأقسمت من ذلك اليوم أنني لن أكون أبدًا صامتة |
Afortunadamente, las armas han permanecido en silencio en Irlanda del Norte durante el año pasado. | UN | وبحمد الله، لا تزال المدافع صامتة في أيرلندا الشمالية خلال السنة الماضية. |
Yo me puedo quedar callada días enteros, después de repente, si me siento bien, me dejo llevar. | Open Subtitles | سوف ابقى صامتة لِ أيام,ثم سوف اتركك لو كان الامر صحيح |
Grace eligió permanecer callada frente a estos nuevos cargos. | Open Subtitles | غرايس إختارتْ أَنْ تَبْقى صامتة تجاه هذه التهمِ الجديدة. |
Ha estado usted muy callada en nuestras reuniones colectivas. | Open Subtitles | لقد كنتي صامتة تماماً في الجلسات المزدوجة |
Es un material ruidoso y si construimos carreteras, como en los Países Bajos, muy cercanas a las ciudades, querríamos una carretera silenciosa. | TED | إنه مادة كثيرة الضجة و إذا بنينا طرق كما في هولندا قريبة جدا من المدن، حينها سنرغب بطرق صامتة |
Thet Naung Soe también realizó una manifestación individual y silenciosa. | UN | وقام ثت ناونغ سو أيضاً بتظاهرة صامتة بمفرده. |
La cuenta sería impresionante; en cada país sin embargo están los testimonios silenciosos de esta asesina silenciosa que es el hambre. | UN | والحصيلة حتما مريعة؛ وفي كل بلد هناك أدلة صامتة على هذه الجريمة الصامتة: الجوع. |
"Si un árbol cae en un parque, y no hay nadie que lo oiga... es silencioso, invisible, sin nombre". | Open Subtitles | اذا سقطت شجرة فى الحديقة ولم يكن هناك احد يسمع انها صامتة وغير مرئية وبلا اسم |
De este modo, la memoria será un recuerdo vívido en un acto genuino de fe, en respuesta al testimonio silencioso, aunque elocuente, que hemos recibido como legado de las víctimas de los campos de exterminio. | UN | وهكذا تصبح الذكرى تذكرة حية في عمل إيماني مخلص استجابة لشهادة صامتة ولكن بليغة ورثناها من ضحايا معسكرات الموت. |
Recibir clases y estar sentado en filas silenciosas ya no es suficiente. | TED | المحاضرات والجلوس في صفوف صامتة فقط لا يأتي بنتيجة مرضية. |
No tienes que actuar como la heroína de una película muda. | Open Subtitles | لا داعِ لأن تلعبي دور بطلة أفلام سينمائية صامتة |
Era cine mudo. Max proyectaba las películas. | Open Subtitles | الأفلام التي يديرها ماكس كانت أفلام صامتة |
Cuando las películas eran mudas y las mujeres más. | Open Subtitles | عندما كانت الافلام صامتة والنساء اكثر هدوء |
El informe presentado por ese país no es ni mucho menos satisfactorio y considera que el Comité no puede permanecer callado y debe, por lo menos, solicitar un informe complementario. | UN | ورغم أن التقرير الذي قدمه هذا البلد أبعد ما يكون عن أن يعتبر مقبولاً فإنه يشعر أن اللجنة لا يمكن أن تظل صامتة على هذا الأمر وأن تطلب على الأقل تقريراً تكميلياً. |
- Es la única razón por la que estarías tan tranquila, Emily. | Open Subtitles | لم أقل ذلك انه السبب الوحيد لكومك صامتة للغاية إيميلي |
Prefieres callar. | Open Subtitles | فستظلين صامتة أيضا |