El autor afirma que le torturaron hasta que perdió el conocimiento en las primeras horas de la mañana del 2 de mayo de 1989. | UN | وحسبما قال صاحب البلاغ، تواصلت هذه المعاملة إلى أن فقد وعيه في الساعات المبكرة من صبيحة يوم ٢ أيار/مايو ٩٨٩١. |
Pero la mañana del 10 de diciembre de 1996, me desperté y descubrí que yo misma tenía un trastorno en mi cerebro. | TED | ولكن في صبيحة يوم 10 ديسمبر عام 1996، استيقظت لاكتشف أن لدي اضطراب بالمخ. |
El 9 de agosto, las FDI anunciaron que, por " razones de seguridad " , cerrarían la Faja de Gaza hasta la mañana del 11 de agosto. | UN | ٧٦٣ - في ٩ آب/أغسطس، أعلن جيش الدفاع الاسرائيلي عن إغلاق قطاع غزة حتى صبيحة يوم ١١ آب/أغسطس ﻷسباب أمنية. |
La misión llegó a Bujumbura en la mañana del 10 de febrero de 1995. | UN | ووصلت البعثة إلى بوجومبورا صبيحة يوم ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
7. El Sr. Prapat Panyachatraksa, Ministro de Recursos Naturales y Medio Ambiente de Tailandia, abrió el período de sesiones a las 9.00 horas del domingo 9 de noviembre de 2003. | UN | 7 - وافتتح الدورة السيد برابات بانياتشاتراكسا، وزير الموارد الطبيعية والبيئة في تايلند، في تمام الساعة التاسعة من صبيحة يوم الأحد 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2003. |
Según parece, las operaciones de expulsión de los refugiados rwandeses instalados en el Zaire fueron iniciadas por sorpresa por las autoridades políticas zairenses la mañana del sábado 19 de agosto de 1995. | UN | ١- سير عمليات الطرد ١١١- لقد بدأت السلطات الزائيرية بشكل فجئي على ما يبدو في صبيحة يوم السبت ٩١ آب/أغسطس ٥٩٩١ عمليات طرد اللاجئين الروانديين المقيمين بزائير. |
El Taliban invadió a Kabul la mañana del 27 de septiembre de 1996. | UN | وقد غزا أفراد طالبان كابول صبيحة يوم ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦. |
El grupo del período de sesiones podría iniciar sus trabajos en la mañana del lunes 2 de diciembre de 1996. | UN | ويمكن لفريق الدورة أن يبدأ عمله صبيحة يوم الاثنين الموافق ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١. |
Se propone que la serie de sesiones para funcionarios de alto nivel tenga lugar la mañana del lunes 18 de marzo. | UN | 8 - ويقترح أن يعقد جزء المسؤولين الرفيعي المستوى جلسته صبيحة يوم الاثنين، 18 آذار/مارس. |
Se propone que la serie de sesiones para funcionarios de alto nivel tenga lugar la mañana del lunes 18 de marzo. | UN | 8 - ويقترح أن يعقد جزء المسؤولين الرفيعي المستوى جلسته صبيحة يوم الاثنين، 18 آذار/مارس. |
El Grupo de Trabajo examinó el subtema en su quinta sesión plenaria, en la mañana del miércoles, 30 de abril de 2003. | UN | 104- تناول الفريق العامل هذا البند الفرعي في جلسته الخامسة، المعقودة في صبيحة يوم الأربعاء 30 نيسان/أبريل. |
El 3 de febrero de 2004 el autor comunicó que la mañana del 2 de febrero de 2004 fue atacado por un desconocido que le echó cloroformo a la cara con un rociador. | UN | 5-6 وفي 3 شباط/فبراير 2004، ذكر صاحب البلاغ أن مجهولاً اعتدى عليه صبيحة يوم 2 شباط/فبراير 2004 ورش وجهه بالكلوروفورم. |
Los detenidos fueron puestos en libertad a primeras horas de la mañana del 22 de febrero gracias a la intervención de los funcionarios de la Unión Africana y las Naciones Unidas. | UN | وقد أفرج عنهم باكرا في صبيحة يوم 22 شباط/فبراير بعد تدخل مسؤولي الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة. |
En la mañana del 5 de mayo, el Presidente del Comité plenario presentó a la Conferencia el informe del Comité y que éste había aprobado ese mismo día. . | UN | 16 - وفي صبيحة يوم 5 أيار/مايو، قدم رئيس اللجنة الجامعة إلى المؤتمر، تقرير اللجنة الذي اعتمدته اللجنة في ذلك اليوم. |
En las primeras horas de la mañana del 24 de septiembre, la Embajada de Dinamarca fue atacada por un grupo de personas desconocidas. | UN | في الساعات الأولى من صبيحة يوم 24 أيلول/سبتمبر 2004، هاجم مجهولون سفارة الدانمرك. |
En la mañana del 2 de noviembre, 30 personas que participaban en una manifestación no autorizada frente a la Embajada de Etiopía, la bloquearon. | UN | في صبيحة يوم 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، شارك 30 شخصا في مظاهرة غير مرخص بها خارج سفارة إثيوبيا حيث حاصروا السفارة. |
En las primera horas de la mañana del 11 de enero de 2005, hubo un robo con allanamiento en un quiosco de prensa cercano a la Embajada de la Federación de Rusia. | UN | في الساعات الأولى من صبيحة يوم 11 كانون الثاني/يناير، تعرض كشك إخباري لا يبعد كثيرا عن سفارة الاتحاد الروسي لعملية سطو. |
En las primeras horas de la mañana del 30 de enero de 2005, la policía fue llamada a la residencia del Embajador estadounidense. | UN | في الساعات الأولى من صبيحة يوم 30 كانون الثاني/يناير 2005، دعيت الشرطة إلى مقر إقامة السفير الأمريكي. |
La reunión se inaugurará a las 10.00 horas del lunes 26 de abril. | UN | وسوف يفتتح الاجتماع في تمام الساعة العاشرة صبيحة يوم الاثنين، 26 نيسان/أبريل. |
Así Weidmann fue ejecutado a las 4:30 de la mañana, momento en el cual en una mañana de junio, había suficiente luz para tomar fotografías, y un espectador en la multitud filmó el evento, sin el conocimiento de las autoridades. | TED | بالتالي تم إعدام ويدمان عند الساعة 4 ونصف صباحا، وكان ذلك صبيحة يوم من أيام يونيو، كان هناك ما يكفي من الضوء لالتقاط صور فوتوغرافية، وقام متفرج في الحشد بتصوير الحدث، بدون علم السلطات. |
En la madrugada del 12 de abril de 1996, la artillería israelí de largo alcance, utilizando obuses de 175 milímetros, bombardeó el pueblo de Suhmur, en Beqaa occidental. | UN | صبيحة يوم ١٢/٤/١٩٩٦ قامت المدفعية اﻹسرائيلية بعيدة المدى من عيار ١٧٥ ملم بقصف بلدة سحمر في البقاع الغربي فأصابت إحدى القذائف سيارة مدنية ودمرتها مما أدى إلى مقتل ٨ مواطنين. |