Sin embargo, el día de las conversaciones, la delegación marroquí estuvo encabezada por representantes saharauis locales, acompañados por funcionarios marroquíes que actuaron únicamente como observadores. | UN | ولكن الوفد المغربي ترأسه يوم إجراء هذه المحادثات ممثلون صحراويون محليون يرافقهم موظفون مغاربة اقتصر دورهم على المشاركة بصفة مراقبين لاغير. |
A continuación el representante del Frente POLISARIO se preguntó cómo resolvería la Comisión el caso de miles y miles de colonos que pretendían ser saharauis. | UN | واستفسر الممثل عن كيفية قيام اللجنة بل حالات آلاف المستوطنين الذين يدعون أنهم صحراويون. |
Desde 1988 muchos saharauis decidieron desmarcarse de las filas del Frente POLISARIO y retornar al Reino de Marruecos. | UN | ولقد قرر صحراويون كثيرون منذ عام 1988 النأي بأنفسهم عن تلك المنظمة والعودة إلى المملكة المغربية. |
Los delitos de que son acusados esos activistas han tenido lugar fuera de la jurisdicción marroquí y los activistas son ciudadanos saharauis. | UN | وأكدت أن الجرائم المزعومة التي ارتكبها الناشطون حدثت خارج نطاق ولاية المغرب وأن الناشطين مواطنون صحراويون. |
Hay saharauis detenidos en las cárceles de Marruecos, y desde fines de 2010 por lo menos cuatro saharauis, entre ellos un joven adolescente, han asido asesinados por las fuerzas de seguridad o por los colonos. | UN | وهناك صحراويون محتجزون في السجون المغربية، كما قُتل منذ نهاية عام 2010 ما لا يقل عن أربعة صحراويين على يد قوات الأمن أو المستوطنين، من بينهم صبي في سن المراهقة. |
Alrededor de un tercio de los detenidos son defensores de los derechos humanos saharauis. | UN | ونحو ثلث المحتجزين هم مدافعون صحراويون عن حقوق الإنسان. |
Las víctimas estaban realizando sus faenas cotidianas cuando fueron asesinadas hace decenios por el mero hecho de ser saharauis. | UN | وقد كانوا يمارسون حياتهم اليومية عندما قتلوا منذ عقود مضت لمجرد أنهم صحراويون. |
En tres de esas reuniones, celebradas en las islas Madeira, Azores y Faro (Portugal), participaron saharauis de ambos lados de la berma (muro de separación). | UN | وشارك في ثلاثة من هذه الاجتماعات التي عُقدت في ماديرا وأزوريس وفارو، بالبرتغال، صحراويون من جانبي الحاجز الرملي. |
Rechazó la idea de que hubiera una jerarquía de criterios y de que los solicitantes abarcados por los criterios primero a tercero fueran saharauis más legítimos que los abarcados por los criterios cuarto y quinto. | UN | ورفض أية فكرة تقضي بوجود تسلسل هرمي للمعايير وبأن مقدمي الطلبات بموجب المعايير من اﻷول إلى الثالث صحراويون أكثر شرعية من مقدمي الطلبات بموجب المعيارين الرابع والخامس. |
Mi Representante Especial tiene previsto examinar con ambas partes la cuestión de la excarcelación de los prisioneros de guerra marroquíes, entre los que pueden figurar saharauis en poder del Frente POLISARIO y otros saharauis que son presumiblemente presos políticos. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يناقش مع الطرفين مسألة اﻹفراج عن اﻷسرى المغربيين لدى جبهة بوليساريو الذين قد يكون بينهم صحراويون، فضلا عمن يُفترض أنهم سجناء أو معتقلون سياسيون صحراويون. |
Se hermanaron poblados y aldeas con sus homólogos saharauis, niños saharauis visitaron el país vasco y familias del país vasco visitaron los campamentos de refugiados saharauis en Tindouf. | UN | وقد تتوأمت مدن وقرى مع نظيراتها الصحراويات؛ وهناك أطفال صحراويون يزورون بلد الباسك، وأسر من بلد الباسك تزور معسكرات اللاجئين الصحراويين في تندوف. |
Sobra decir que la enorme responsabilidad por la perpetuación de esa tragedia humana que padecen saharauis inocentes en los campamentos de Tinduf recae en Argelia. | UN | وغني عن القول أن الجزائر هي التي تتحمل المسؤولية الكبرى عن استمرار هذه المأساة الإنسانية التي راح ضحيتها صحراويون أبرياء في مخيمات تندوف. |
Junto con los demás reclutas, fue alojado durante dos días en cabañas pertenecientes a saharauis del Frente Polisario a los que Argelia había concedido asilo. | UN | وأُنزل مع سائر المجندين خلال يومين في أكواخ يملكها صحراويون من جبهة البوليساريو منحتهم الجزائر اللجوء ثم أُتي به إلى معسكر نصبت فيه خيام على مد البصر. |
Junto con los demás reclutas, fue alojado durante dos días en cabañas pertenecientes a saharauis del Frente Polisario a los que Argelia había concedido asilo. | UN | وأُنزل مع سائر المجندين خلال يومين في أكواخ يملكها صحراويون من جبهة البوليساريو منحتهم الجزائر اللجوء ثم أُتي به إلى معسكر نصبت فيه خيام على مد البصر. |
El Jurista Independiente, junto con mi Representante Especial interino, se reunió con las autoridades marroquíes para efectuar el seguimiento de una lista oficiosa que contenía los nombres y fechas de detención de presuntos presos políticos saharauis que se había transmitido previamente al Gobierno de Marruecos. | UN | وقد اجتمع القانوني المستقل، ومعه ممثلي الخاص بالنيابة، بالسلطات المغربية في الرباط لمتابعة قائمة تتضمن أسماء أشخاص يدعى أنهم سجناء سياسيون صحراويون وتواريخ القبض عليهم. وكانت تلك القائمة قد أبلغت من قبل إلى حكومة المغرب. |
En 2005 se descubrió en el sur de Marruecos las fosas comunes de 50 saharauis que habían desaparecido tras ser secuestrados por las fuerzas de ocupación marroquíes; aún no se conoce el paradero de 526 civiles y 151 prisioneros, y la prisión del El Aaiún aún alberga presos saharauis. | UN | وفي عام 2005، تم اكتشاف مقبرة جماعية في جنوب المغرب لخمسين صحراويا اختفوا بعد أن خطفتهم قوات الاحتلال المغربية. ولا أثر لـ 526 مدنيا صحراويا و 151 من أسرى الحرب، وما زال هناك معتقلون صحراويون في سجن العيون. |
Recientemente, siete miembros de la Asociación Marroquí de Derechos Humanos fueron arrestados por haber participado en una demostración pacífica; y en junio, la policía reprimió brutalmente demostraciones pacíficas efectuadas por estudiantes saharauis. | UN | ومؤخرا اعتُقل سبعة أعضاء في الرابطة المغربية لحقوق الإنسان بسبب المشاركة في مظاهرة سلمية، وفي حزيران/يونيه قمعت الشرطة بقسوة بالغة مظاهرات سلمية قام بها طلاب صحراويون. |
b) Examinando las peticiones de las personas que afirman tener derecho a participar en el referéndum porque son saharauis y su nombre no pudo ser inscrito en la lista del censo de 1974. | UN | )ب( عن طريق دراسة طلبات اﻷشخاص الذين يؤكدون أن لهم حقا في المشاركة في الاستفتاء ﻷنهم صحراويون ولم يشملهم تعداد السكان لعام ١٩٧٤. |
Por ejemplo, ha habido ex presos saharauis que han hablado sobre las condiciones de vida en las cárceles marroquíes, pero nunca han dicho nada sobre el propio conflicto entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | فعلى سبيل المثال، استطاع مسجونون صحراويون سابقون الحديث عن ظروف سجنهم في السجون المغربية، لكنهم لم يذكروا أي شيء بشأن النزاع ذاته القائم بين المغرب والجبهة الشعبية لتحرير الساقية الحمراء ووادي الذهب )جبهة بوليساريو(. |