ويكيبيديا

    "صحيفة جروسالم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • The Jerusalem
        
    • el Jerusalem
        
    The Jerusalem Times, informó que, según un testigo presencial, Harizat había sido brutalmente golpeado en el momento de su detención. UN وذكرت صحيفة جروسالم تايمز أن السيد حريزات قد ضرب بوحشية عند اعتقاله، حسب أقوال أحد الشهود.
    Según los testigos palestinos citados en The Jerusalem Times, los hombres vestían uniformes y distribuían octavillas, pero no habían disparado. UN وذكرت صحيفة جروسالم تايمز على لسان شهود عيان فلسطينيين. إن أولئك الرجال كانوا يرتدون زيا عسكريا ويوزعون نشرات ولم يطلقوا الرصاص.
    The Jerusalem Times, informó de que, para evitar cargos de discriminación, posiblemente se exigiría que todos los vehículos pertenecientes a personas que no tuvieran ciudadanía israelí llevaran también distintivos especiales. UN وأفادت صحيفة جروسالم تايمز أن من المحتمل أن تطلب أيضا وضع علامات خاصة على جميع السيارات المملوكة ﻷشخاص من غير مواطني الدولة اليهودية، وذلك لتفادي أي اتهامات بالتمييز.
    Tras una indagación efectuada por el Jerusalem Post, se dejaron sin efecto las amenazas y se dio a conocer una declaración en el sentido de que se iba a aceptar la presentación de las objeciones en árabe. UN وبعد تحقيق أجرته صحيفة جروسالم بوست سحب هذا التهديد وصدر بيان بقبول الاعتراضات المقدمة باللغة العربية.
    Según el Jerusalem Post, cientos de policías reforzarían la fuerza de policía de Jerusalén a raíz de una ola de apuñalamientos de motivación nacionalista. UN وحسبما ورد في صحيفة جروسالم بوست، ستدعم قوة شرطة القدس بمئات من رجال الشرطة بعد حدوث سلسلة من عمليات الطعن بالمدي التي تحركها دوافع وطنية.
    En The Jerusalem Times del 14 de julio de 1995 se informó de que no se concederá ningún permiso a estudiantes de Gaza que desearan estudiar en Jerusalén. UN وأفادت صحيفة جروسالم تايمز في ١٤ تموز/يوليه أنه لن تصدر أي تصاريح لطلبة غزة من أجل الدراسة في القدس.
    Varios miembros de Hamas no fueron puestos en libertad y fueron trasladados a otras prisiones (Ketziot y Ashkelon). (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 6 de mayo de 1994; mencionado también en The Jerusalem Times, 6 de mayo de 1994) UN ولم يفرج عن عدة أعضاء من حماس ونقلوا إلى سجنين آخرين )كيتزيوت وعسقلان(. )هآرتس، جروسالم بوست، ٦ أيار/مايو ١٩٩٤؛ وأشارت إلى ذلك أيضا صحيفة جروسالم تايمز في عددها الصادر في ٦ أيار/مايو ١٩٩٤(
    Según The Jerusalem Times del 12 de febrero, la Intendencia Israelí de Antigüedades inició excavaciones arqueológicas para desenterrar las ruinas del Templo de Salomón ubicado, según se cree, bajo la mezquita Al-Aqsa. UN إذ أفادت صحيفة جروسالم تايمز في ١٢ شباط/فبراير ١٩٩٥ أن سلطة اﻵثار الاسرائيلية قد شرعت في إجراء حفريات بهدف الكشف عن بقايا معبد سليمان، الذي يعتقد أنه يقع تحت المسجد اﻷقصى.
    No obstante, el Comité observó que, de acuerdo con la información publicada el 10 de mayo de 1996 por The Jerusalem Times, el entonces Primer Ministro de Israel había insistido en que Israel conservara el control total de la Mezquita Ibrahimi en Hebrón. UN ولاحظت اللجنة، مع هذا، أن صحيفة جروسالم تايمز قد ذكرت في ١٠ أيار/مايو ١٩٩٦ أن رئيس وزراء اسرائيل في ذلك الوقت قد أصر إلى أن تحتفظ اسرائيل بالسيطرة الكاملة على الحرم اﻹبراهيمي في الخليل.
    El 6 de agosto, se informó de que el Ministro de Justicia, Yossi Beilin, estaba contemplando la posibilidad de prohibir la “presión física moderada” utilizada por los interrogadores del SSG, según una entrevista que concedió a The Jerusalem Post. UN ٢٢٦ - وفي ٦ آب/أغسطس، أفيد بأن وزير العدل يوسي بيلين كان يدرس إمكانية قيام مستجوبي جهاز اﻷمن العام باستعمال " الضغط الجسدي المعتدل " ، حسب ما ورد في مقابلة أجرتها معه صحيفة جروسالم بوست.
    Se informó de que la mayoría de las escuelas árabes de Jerusalén se habían visto obligadas a cerrar sus puertas desde que se impuso la clausura el 7 de abril, porque los maestros no podían ir a trabajar. (Jerusalem Post, 13 de abril de 1994; información incluida también en The Jerusalem Times, 15 de abril de 1994) UN ومما يذكر أن معظم المدارس العربية في القدس قد أجبرت على إغلاق أبوابها منذ أن فرض إغلاق اﻷراضي في ٧ نيسان/أبريل، وذلك ﻷن المدرسين لم يكن بإمكانهم المجيء لممارسة العمل. )جروسالم بوست، ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤(؛ أشارت إلى ذلك أيضا صحيفة جروسالم تايمز في عددها الصادر في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٤(
    Según The Jerusalem Times, aún se encontraban detenidos en las cárceles israelíes más de 5.375 prisioneros. (Jerusalem Post, 10 de diciembre; mencionado también en The Jerusalem Times, 8 de diciembre) UN وحسب ما ذكرته صحيفة جروسالم تايمز، لا يزال ما يزيد عن ٣٧٥ ٥ سجينا معتقلين في السجون اﻹسرائيلية. )جروسالم بوست، ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر؛ وأشير الى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر(
    El 18 de enero, el periódico The Jerusalem Post informó de que el Primer Ministro Netanyahu había declarado que el futuro del Golán no era negociable y que el Golán tenía que seguir bajo control de Israel, debido a su importancia estratégica, histórica y económica. UN ٦٣٣ - وفي ١٨ كانون الثاني/يناير، ذكرت صحيفة " جروسالم بوست " اﻹسرائيلية أن رئيس الوزراء نتنياهو، قال إن مستقبل الجولان ليس قابلا للتفاوض وإنه يتعين أن تظل مرتفعات الجولان تحت السيطرة اﻹسرائيلية ﻷهميتها الاستراتيجية والتاريخية والاقتصادية.
    En otro incidente, un joven israelí sufrió heridas leves en la cabeza cuando un palestino se la golpeó con un martillo en el empalme de Gitit, en el Valle del Jordán. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 17 y 18 de abril; también mencionado en The Jerusalem Times, 21 de abril) UN وفي حادث غير هذا، أصيب شاب اسرائيلي بجرح طفيف في رأسه عندما ضربه فلسطيني على رأسه بمطرقة عند مفرق جيتيت، الواقع في وادي اﻷردن. )هآرتس، جروسالم بوست، ١٧ و ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٥؛ وأشارت الى ذلك أيضا صحيفة جروسالم تايم، ٢١ نيسان/أبريل(
    The Jerusalem Times informó de que, según los colonos, personas que arrojaban piedras habían atacado en los últimos días los automóviles israelíes que circulaban por la carretera de Hebrón a Belén. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 3 de julio; véase también The Jerusalem Times, 7 de julio) UN وذكرت صحيفة جروسالم تايمز أنه طبقا لرواية المستوطنين، تعرضت السيارات الاسرائيلية على الطريق الموصل بين الخليل وبيت لحم للقذف بالحجارة أثناء اﻷيام القليلـة الماضيـة. )هآرتس، جروسالم بوست، ٣ تموز/يوليه وأشير إلى ذلك أيضا في جروسالم تايمز، في ٧ تموز/يوليه(
    El periódico israelí The Jerusalem Post informó el 2 de diciembre de 1996 de que el Primer Ministro de Israel había prometido a los colonos del valle del Jordán que examinaría sus denuncias de que los palestinos estaban transgrediendo lentamente las tierras pertenecientes a los asentamientos (véase A/52/131, párr. 362). UN ٣٨٥ - وأفادت صحيفة جروسالم بوست اﻹسرائيلية في ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ أن رئيس الوزراء اﻹسرائيلي قد وعد المستوطنين في وادي اﻷردن بالنظر في شكاواهم بأن الفلسطينيين " يتعدون تدريجيا على أراضي مملوكة للمستوطنات " . )انظر A/52/131، الفقرة ٣٦٢(
    Los policías palestinos que practicaron un registro en las ruinas del edificio (utilizado como fábrica de bombas por las unidades de Izz al-Din al-Qassam, según The Jerusalem Times), situado en el barrio de Sheikh Radwan de la ciudad de Gaza, hallaron 150 granadas sin estallar, gran cantidad de productos químicos, varias pistolas, una metralleta UZI y tres fusiles de asalto Kalashnikov. UN وعثر رجال الشرطة الفلسطينيون الذين فتشوا أنقاض المبنى، )الذي كانت تستخدمه وحدات عز الدين القسام مصنعا للقنابل، على حد قول صحيفة جروسالم تايمز(، الواقع في حي الشيخ رضوان بمدينة غزة، على ١٥٠ قنبلة يدوية لم تنفجر، وكمية كبيرة من المواد الكيماوية، وعدة مسدسات، ورشاشا من طراز (Uzi) وثلاثة بنادق هجومية من طراز )كلاشينكوف(.
    528. El 8 de marzo de 1993 el Jerusalem Post informó de que durante dos decenios había estado vigente una cuota estricta del gobierno sobre la construcción de viviendas árabes en Jerusalén encaminada a controlar el número de los pobladores árabes de la capital. UN ٥٢٨ - وفي ٨ آذار/مارس ١٩٩٣، أفادت صحيفة جروسالم بوست، بأنه جرى التمسك بتطبيق نظام تحصيص حكومي بشأن تشييد مساكن العرب في القدس طوال عقدين، وذلك من أجل تقييد حجم السكان العرب في العاصمة.
    El 23 de junio, el Jerusalem Post publicó las conclusiones de una encuesta de opinión pública realizada por Jerusalem Media and Communications Centre entre 1.397 palestinos de los territorios. UN ١٠٠ - وفي ٢٣ حزيران/يونيه، نشرت صحيفة جروسالم بوست نتائج استطلاع للرأي العام، أجراه مركز القدس لوسائط اﻹعلام والاتصالات فيما بين ٣٩٧ ١ فلسطينيا من اﻷراضي المحتلة.
    Según el Jerusalem Post, Moskowitz se proponía visitar Israel en los próximos meses integrando un grupo de judío-estadounidenses de derecha, con el objeto de reunirse con importantes dirigentes del " campo nacional " israelí, analizar la situación política y decidir dónde colocar su apoyo financiero. UN وجاء في صحيفة جروسالم بوست أن موسكوفيتس يزمع زيارة إسرائيل في اﻷشهر المقبلة كأحد أعضاء فريق من اليهود اﻷمريكيين اليمينيين ينوون اﻹلتقاء بكبار قادة " المعسكر القومي " اﻹسرائيلي، واستطلاع الحالة السياسية، وتقرير الجهة التي يمدونها بدعمهم المالي.
    515. El 1º de diciembre de 1992 se comunicó en el Jerusalem Post, conforme a las estimaciones israelíes oficiales, el 61% de las tierras de los territorios eran de propiedad de árabes, el 8% de israelíes y el resto eran tierras estatales o tierras no reclamadas. UN ٥١٥ - في ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، أخبرت صحيفة " جروسالم بوست " بأن التقديرات الرسمية الاسرائيلية تدل على أن ٦١ في المائة من اﻷراضي المحتلة يملكها العرب، وأن ٨ في المائة يملكها اسرائيليون وأن الباقي أراض مملوكة للدولة أو أراض لم يطالب بها أحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد