Hasta esa semana, la Secretaría ha publicado cerca de 14.000 páginas, de las que 10.000 se han publicado en septiembre y octubre solamente. | UN | وحتى ذلك الأسبوع، أصدرت الأمانة العامة زهاء 000 14 صفحة - منها 000 10 صدرت في شهري أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر. |
El plan, publicado en 2008, se aplica actualmente. | UN | والخطة المذكورة، التي صدرت في عام 2008، هي قيد التنفيذ في الوقت الراهن. |
Las repercusiones esperadas de las 120 recomendaciones contenidas en los 11 informes y notas publicados en 2005 eran las siguientes: | UN | والتأثير المتوخى للتوصيات المائة والعشرين الواردة في 11 تقريرا ومذكرة صدرت في عام 2005 على النحو التالي: |
La edición más reciente (núm. 6), que incluye las Directrices sobre la práctica aprobadas por la Corte, se publicó en 2007. | UN | وقد صدرت في عام 2007 أحدث طبعة هي الطبعة رقم 6 التي تشمل التوجيهات الإجرائية التي اعتمدتها المحكمة. |
Los procedimientos para la aprobación y el pago de las prestaciones se publicaron en 2003. | UN | وكانت إجراءات الموافقة على المنح ودفعها قد صدرت في عام 2003. |
Este proceso es paralelo al de aplicación del nuevo Código Penal, promulgado en 2007. | UN | وتسير هذه العملية متوازية مع تنفيذ مدونة الإجراءات الجنائية الجديدة التي صدرت في عام 2007. |
Las recomendaciones formuladas en el marco de las reuniones del Club se señalaron a la atención del Gobierno y varias de ellas fueron puestas en práctica. | UN | وقد أُبلغت الحكومة بالتوصيات التي صدرت في إطار اجتماعات النادي وتم بالفعل تنفيذ عدد منها. |
Las oficinas sobre el terreno también recibieron un documento de orientación sobre la medición de las poblaciones apátridas, publicado en 2011. | UN | كذلك استفادت المكاتب الميدانية من وثيقة إرشادية تتعلق بتحديد أعداد الأفراد عديمي الجنسية كانت قد صدرت في عام 2011. |
Un trabajo publicado en agosto de 2012 señaló la posibilidad de utilizar este sistema para la edición genómica programable. | UN | وألقت ورقة صدرت في آب/أغسطس 2012 الضوء على إمكانية استخدام هذا النظام لتنقيح الجينوم القابل للبرمجة. |
Un trabajo publicado en agosto de 2012 señaló la posibilidad de utilizar este sistema para la edición genómica programable. | UN | وألقت ورقة صدرت في آب/أغسطس 2012 الضوء على إمكانية استخدام هذا النظام لتنقيح جينوم قابل للبرمجة. |
El Plan de Acción Mundial contra el Paludismo, publicado en 2008, fue elaborado de forma colectiva para acelerar las medidas mundiales para luchar contra la enfermedad y erradicarla. | UN | وجرى بشكل جماعي إعداد خطة العمل العالمية لمكافحة الملاريا، التي صدرت في عام 2008، للتعجيل بالجهود المبذولة على الصعيد العالمي لمكافحة المرض والقضاء عليه. |
Ha escrito varios artículos sobre muchos aspectos del derecho internacional, que se han publicado en las siguientes publicaciones especializadas, entre otras: Duke University Journal of International Law and Problems 1968, New York University Journal of International Law and Politics 1969, Annual Proceedings of the American Society of International Law 1980, 1984 y 1993. | UN | أسهم بمقالات عدة في كثير من نواحي القانون الدولي صدرت في المجلات التالية وغيرها: مجلة جامعة ديوك للقانون الدولي والمشاكل الدولية لعام ١٩٦٨ ومجلة جامعة نيويورك للقانون الـدولي والسياسة الدولية لعام ١٩٦٩ والوقائع السنوية للجمعية اﻷمريكية للقانــون الدولــي لﻷعــوام ١٩٨٠ و ١٩٨٤ و ١٩٩٣. |
La lista incluye los documentos publicados en relación con los diversos temas en esta etapa. | UN | وتتضمــن هـــذه القائمة الوثائق التي صدرت في إطار مختلف البنود في هذه المرحلة. |
178. La lista de documentos publicados en relación con este tema figura en el anexo VI al presente informe. | UN | ٨٧١- وللاطلاع على قائمة الوثائق التي صدرت في إطار هذا البند، انظر المرفق السادس لهذا التقرير. |
Encomendó un estudio mundial sobre la tolerancia política que se publicó en la Sede de las Naciones Unidas en cooperación con el Departamento de Asuntos Políticos. | UN | وطلب إجراء دراسة استقصائية عالمية عن التسامح السياسي صدرت في مقر الأمم المتحدة بالتعاون مع إدارة الشؤون السياسية. |
A este respecto, el problema de la recepción de informes se ha resuelto en gran medida mediante las instrucciones revisadas que se publicaron en febrero de 1994. | UN | وفي هذا الصدد، حُلت مشكلة تلقي التقارير إلى حد بعيد عن طريق التعليمات المنقحة التي صدرت في شباط/فبراير ١٩٩٤. |
207. Entre las nuevas leyes que se han promulgado en esta esfera figuran: | UN | 196 - ومن بين القوانين الجديدة التي صدرت في هذا الميدان ما يلي: |
De las recomendaciones formuladas en el período sobre el que se informa, 21 se han aplicado, 12 están en curso, 34 todavía no se han atendido y 1 fue retirada. | UN | ومن بين التوصيات التي صدرت في الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت 21 توصية، ويجرى حاليا تنفيذ 12 توصية، وبقيت 34 توصية دون معالجة، وسُحبت توصية واحدة. |
emitida en Montevideo, el 16 de enero de 2013 | UN | صدرت في مونتيفيديو في 16 كانون الثاني/يناير 2013 |
El Comité de Proyectos, que procedió a examinar las propuestas, no solicitó asesora- miento de la Oficina de Asuntos Jurídicos, sino que se basó en un dictamen emitido en un caso comparable, a cuyo tenor se permitía la negociación directa con el proveedor seleccionado. | UN | إلا أن اللجنة التي استعرضت العطاءات لم تلتمس مشورة مكتب الشؤون القانونية ولكنها طبقتها بدلا من ذلك فتوى قانونية صدرت في حالة أخرى مماثلة تسمح بالتفاوض على العقد مباشرة مع جهة البيع المختارة. |
El Presidente informa a la Asamblea General de que el documento A/INF.57/3/Rev.2, que contiene parte del texto revisado del programa de trabajo y el calendario de las sesiones correspondientes a la parte principal del quincuagésimo séptimo período de sesiones, ha sido publicado el 15 de noviembre de 2002. | UN | أبلغ الرئيس الجمعية العامة أن الوثيقة A/INF/57/3/Rev.2، المتضمنة برنامج العمل المنقح وموعــد الجلسات المقــررة للجــزء الرئيسي من الدورة السابعة والخمسين، قد صدرت في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Una instrucción emitida el 16 de septiembre de 2002 obligaba a los funcionarios que percibían el sueldo completo a aceptar las asignaciones temporales para las que estuvieran cualificados. | UN | 110 - وألزمت تعليمات صدرت في 16 أيلول/سبتمبر 2002 الموظفين الذين يتقاضون مرتباتهم كاملةً بقبول المهام المؤقتة التي هم مؤهلون لها. |
Por otra parte, en los procedimientos revisados de ejecución nacional dados a conocer en marzo de 1998, se han simplificado considerablemente dichos requisitos de presentación de informes. | UN | على أن متطلبات اﻹبلاغ المذكورة جرى تبسيطها إلى حد كبير في إجراءات التنفيذ الوطني المنقحة التي صدرت في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Respecto de los certificados emitidos en relación con esas causas en ambos años, la mayoría de los demandantes fueron mujeres y la mayoría de los acusados, varones. | UN | ومن بين الشهادات التي صدرت في هذا المجال في كلتا السنتين كانت أغلبية النساء شاكيات وأغلبية الرجال مدعى عليهم. |
# Las cifras del PIB se refieren a las estimaciones publicadas en marzo de 1998. | UN | # تشير أرقام الناتج المحلي اﻹجمالي إلى تقديرات صدرت في آذار/ مارس ١٩٩٨. |
Tengo el honor de transmitirle un comunicado de prensa emitido el 8 de enero de 1999 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de Eritrea. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم النشرة الصحفية التي صدرت في ٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩ من وزير خارجية إريتريا. |
En este contexto, se expidió el Reglamento de la Ley sobre Violencia Contra la Mujer y la Familia, así como un Manual de Aplicación para los administradores de justicia. | UN | وقد صدرت في هذا السياق، لائحة القانون الخاص بالعنف ضد المرأة والأسرة وكذلك دليل التطبيق للعاملين في إقامة العدل. |