ويكيبيديا

    "صدر في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • publicado en
        
    • emitida el
        
    • emitido el
        
    • publicado el
        
    • se publicó en
        
    • publicada en
        
    • formulada el
        
    • promulgada en
        
    • hecho en
        
    • promulgada el
        
    • publicada el
        
    • emitida en
        
    • emitido en
        
    • de fecha
        
    • emitido al
        
    La Comisión de Venecia del Consejo de Europa ya había alertado sobre estos y otros problemas en un informe publicado en 2005. UN وكانت لجنة البندقية التابعة لمجلس أوروبا قد استرعت الانتباه إلى هذه المشاكل وغيرها في تقرير صدر في عام 2005.
    La MINUGUA preparó un apéndice sobre violaciones de los derechos humanos del informe que fue publicado en Guatemala. UN وقد أعدت البعثة تذييلا للتقرير، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان صدر في غواتيمالا.
    En una declaración emitida el mismo día, el Gobierno indicó que el regreso del Sr. Seisi al Sudán marcaba el comienzo de la fase de aplicación del Documento. UN وفي بيان صدر في اليوم نفسه، أعلنت الحكومة أن عودة السيد السيسي إلى السودان شكلت بداية مرحلة تنفيذ الوثيقة.
    Cuando Youssef Nada viajó a Kuwait en 1997 tenía el pasaporte italiano No. 487487, emitido el 6 de mayo de 1997 y válido hasta el 15 de mayo de 2002. UN وعندما زار الكويت في عام 1997، كان يحمل جواز سفر إيطالي رقم 487487 صدر في 6 أيار/مايو 1997 وتنتهي مدة صلاحيته في 15 أيار/مايو 2002.
    En un decreto publicado el mismo día, el Presidente destituyó al Gobierno y nombró un nuevo Primer Ministro, Carlos Correia, a fin de que estableciera un gobierno provisional. UN وفي مرسوم صدر في اليوم نفسه، أقال الرئيس الحكومة وعين رئيس وزراء جديد، هو كارلوس كورييا، لتشكيل حكومة تصريف أعمال.
    El último manual de contabilidad, que se publicó en 1991, antes de la introducción del sistema Lawson, ha quedado anticuado. UN والدليل المحاسبي الأخير الذي صدر في عام 1991 قبل تنفيذ نظام لوسن هو الآن دليل عتيق.
    Si bien la norma fue publicada en el año 2006, la norma es siempre materia de difusión a nivel nacional. UN وكان هذا المعيار قد صدر في عام 2006، ولكن المعلومات الخاصة بمضمونه توزع بشكلٍ مستمر على المستوى الوطني.
    En una declaración formulada el 9 de marzo, el Presidente de Rusia subrayó que no había ninguna alternativa al plan Vance-Owen y señaló que toda parte en el conflicto que no lo aceptara en principio asumiría una grave responsabilidad. UN فــي بيــان صدر في ٩ آذار/مارس أكد رئيس جمهورية روسيا أنه ليس هناك من بديل لخطة فانس - أوين وأشار إلى أن أي طرف من أطراف النزاع لا يقبل بها من حيث المبدأ يتحمل مسؤولية خطيرة.
    La Ley de sindicatos y relaciones laborales, promulgada en 1997, refuerza los derechos de los trabajadores a organizarse en sindicatos. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    El incumplimiento de un anuncio publicado en el marco de esta sección es constitutivo de delito y entraña una sanción monetaria de hasta 100.000 dólares. UN ويعتبر عدم الامتثال لإعلان صدر في إطار هذه المادة جريمة تصل غرامتها إلى 000 100 دولار.
    Según un informe publicado en el Japón, aquellos que, según el Japón, fueron secuestrados por la República Popular Democrática de Corea han aparecido en el Japón. UN ووفقاً لتقرير صدر في اليابان فإن الأشخاص الذين ذكرت اليابان أن بلده قد اختطفهم قد ظهروا من جديد في اليابان.
    Similar condición entre 51 países se obtuvo en el informe sobre la aplicación de las salvaguardias del OIEA en el 2008, publicado en el año 2009. UN ونالت كوبا في التقرير بشأن تنفيذ ضمانات الوكالة في عام 2008، الذي صدر في عام 2009، رتبة مماثلة بين 51 دولة.
    las Cuestiones Humanitarias en Bosnia y Herzegovina, emitida el 3 de agosto de 1995 UN في البوسنة والهرسك، الذي صدر في ٣ آب/اغسطس ١٩٩٥
    Tengo el honor de transmitirle adjunto el facsímile de una nota circular emitida el 22 de enero de 1995 por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Armenia. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نسخة مرسلة بالفاكس من تعميم صدر في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ عن وزارة خارجية جمهورية أرمينيا.
    En un comunicado similar emitido el 29 de diciembre, los miembros del Consejo condenaron también los atentados perpetrados el 27 de diciembre contra el personal búlgaro y tailandés, entre otras nacionalidades. UN وفي بيان مماثل صدر في 29 كانون الأول/ديسمبر، أدان أعضاء المجلس أيضا الهجمات التي وقعت في 28 كانون الأول/ديسمبر على موظفين بلغار وتايلنديين وموظفين دوليين آخرين.
    En el informe de la Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares, publicado el mes pasado, se recomiendan medidas adicionales para lograr un mundo desnuclearizado. Esperamos que ese informe impulse las deliberaciones a nivel nacional, especialmente en los Estados que poseen armas nucleares. UN وثمة خطوات أخرى نحو تهيئة عالم خال من اﻷسلحة النووية أوصى بها تقرير لجنة كانبرا بشأن القضاء على اﻷسلحة النووية، الذي صدر في الشهر الماضي، ونأمل أن ينشط ذلك التقرير المناقشات على المستوى الوطني، ولا سيما في الدول النووية.
    Los resultados de esa labor se incorporaron en un manual sobre la delegación de atribuciones que se publicó en el tercer trimestre de 2005. UN ويرد وصف لهذا المجهود في دليل إرشادي عن تفويض الصلاحيات الذي صدر في الربع الثالث من عام 2005.
    No obstante, existe una guía técnica sobre los derechos de los pueblos indígenas publicada en 2011 que se encuentra a disposición de los funcionarios públicos y de otras personas. UN غير أن هناك دليل فني بشأن حقوق الشعوب الأصلية صدر في عام 2011 متاح لموظفي الخدمة المدنية وغيرهم.
    En particular, el Consejo celebró la declaración formulada el 25 de octubre por representantes de la región de la Unión Europea, los Estados Unidos de América, la Federación de Rusia y el Coordinador Especial de las Naciones Unidas. UN ورحب المجلس، بوجه خاص، ببيان صدر في 25 تشرين الأول/أكتوبر الماضي من ممثلين داخل منطقة الاتحاد الأوروبي، والولايات المتحدة، والاتحاد الروسي، ومنسق الأمم المتحدة الخاص.
    La cuestión de la lucha contra la inmigración ilegal forma parte central además de la nueva legislación promulgada en la Ley de Inmigración. UN وتشكل مسألة مكافحة الهجرة غير المشروعة أيضا جزءا مركزيا من التشريع الجديد الذي صدر في قانون الهجرة.
    Ello implica un juzgamiento hecho en un tiempo no razonable, y sin que se le haya concedido la libertad provisional durante el proceso. UN ويعني هذا ضمناً أن الحكم عليه صدر في مدة زمنية غير معقولة، ودون أن يُسمح بالإفراج المؤقت عنه أثناء الدعوى.
    54. En virtud de una ley de amnistía promulgada el 6 de noviembre de 1996, fueron excarcelados 30.000 presos. UN ٤٥- وبموجب قانون العفو الذي صدر في ٦ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، أخلي سبيل ٠٠٠ ٠٣ سجين.
    Tengo el honor de transmitirle la declaración de la Unión Europea sobre Sudáfrica, publicada el 21 de febrero de 1994. UN أتشرف بــأن أحيل اليكم طيه بيانا للاتحاد اﻷوروبي بشأن جنوب افريقيا، صدر في ٢١ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    En otra directriz ejecutiva emitida en 1992, el UNICEF aclaró la función de la Oficina de Auditoría Interna. UN وفي توجيه إداري آخر صدر في عام ١٩٩٢، أوضحت اليونيسيف دور مكتب المراجعة الداخلية للحسابات.
    Comunicado sobre Burundi emitido en Addis Abeba el 5 de agosto de 1996 UN بيان صدر في أديس أبابا في ٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ بشأن بوروندي
    Por decreto de fecha 13 de febrero de 1989 el Ministerio de la Juventud y de los Deportes cambió de nombre y pasó a llamarse Ministerio de la Juventud y de la Infancia. UN وبموجب مرسوم صدر في ٣١ شباط/فبراير ٩٨٩١ تغير اسم وزارة الشباب والرياضة ليصبح وزارة الشباب والطفولة.
    En un comunicado emitido al concluir la reunión, los dirigentes reiteraron su disposición a participar en un diálogo constructivo. UN وفي بيان صدر في اختتام الاجتماع، كرر الزعماء الإيفواريين استعدادهم للاشتراك في حوار بنّاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد