Pero es demasiada coincidencia que Kaiba nos mandara a buscar... justo después de la visión en el museo. | Open Subtitles | ولكنها أكثر من صدفة أن يطلبني بهذا الوقت لا بد من وجود شيء ما يجري |
Bueno, no es coincidencia que nos encontramos aquí en un círculo apacible de apoyo. | Open Subtitles | حسنا، ليست صدفة أن نجد أنفسنا هنا في دائرة الدعم الرائعة هذه |
¿Crees que es una coincidencia que la bala te diera directamente sobre esa cicatriz? | Open Subtitles | هل تعتقد انها صدفة أن الرصاصة أصابت لك مباشرة على تلك الندبة؟ |
Entonces ¿es una coincidencia que ese periodista fuera un corresponsal de tu periódico? | Open Subtitles | إذن هي مجرد صدفة أن ذلك الصحفي يعمل أيضاً في جريدتك؟ |
No es casualidad que cuando dejé de trabajar, los ataques cesaron... | Open Subtitles | ليس صدفة أن النوبات توقفت عندما توقفت عن العمل |
Y por cierto, no es un accidente que el cuerpo del dron se parezca a la pelvis de una ardilla voladora. | TED | وبالمناسبة، ليست صدفة أن يشبه هيكل الطائرة بدون طيار حوض السنجاب الطائر. |
No es una coincidencia que Azerbaiyán se haya atrevido a formular esta declaración en el aniversario del suceso más sangriento en la historia reciente de Armenia. | UN | وليس محض صدفة أن تتجرأ أذربيجان على إصدار هذا البيان في الذكرى السنوية ﻷكثر اﻷحداث دموية في تاريخ اﻷرمن الحديث. |
Tampoco es una simple coincidencia que el ritmo de sus labores se haya reducido singularmente tras el comienzo del decenio actual. | UN | ولا كانت مجرد صدفة أن عمله تباطأ منذ مطلع العقد الحالي. |
Por sólo mencionar algunos ejemplos, no es simple coincidencia que la Comisión de Desarme de las Naciones Unidas, por duodécima ocasión consecutiva, concluyera nuevamente sus trabajos este año sin acordar recomendaciones sustantivas. | UN | على سبيل المثال، ليست صدفة أن تنهي هيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة عملها مرة أخرى هذه السنة، للمرة الثانية عشرة على التوالي دون الاتفاق على توصيات جوهرية. |
No es simple coincidencia que esa fecha corresponda a la presentación de una iniciativa unilateral parcial por parte de un grupo. | UN | وليست مجرد صدفة أن ذلك التاريخ يتوافق مع إطلاق مبادرة التجزئة الأحادية الجانب المقدمة من إحدى المجموعات. |
No sé. ¿Es una coincidencia que él pelee contra un negro... el día más importante de la historia del país? | Open Subtitles | لا أعلم عن ذلك أليست صدفة أن يقاتل هو رجل اسود في أفضل يوم في تاريخ البلاد ؟ |
No puede ser una coincidencia que el captador de vibras de Drechmeyer se salga de los limites el mismo día que le sacaron la tapa a la caja de Pandora. | Open Subtitles | اذا انها ليست صدفة أن جهاز دراكماير اشتعل بقوة في نفس اليوم الذي فتحتم فيه صندوق باندورا |
Para empezar, no es una coincidencia que el fantasma esté ligado a ti. | Open Subtitles | قبل كل شيء، إنها ليست صدفة أن الشبح مرتبط بك |
Eso es el Wei. No es una coincidencia, que sólo los Aridianos crean en el Wei. | Open Subtitles | هذه هي الطريقة ليست صدفة أن الأريدين هم فقط من يؤمنون بالطريق |
No es coincidencia que hayan agarrado al Gobernador el mismo día que salió su hijo. | Open Subtitles | ليس هُنا محضُ صدفة أن يختطف المحافظ في نفس اليوم الذي يطلق سراح الأبن |
Bueno, no puede ser coincidencia que la mayoria de sus víctimas sean conocidos consumidores. | Open Subtitles | حسنا,لا يمكن لذلك ان تكون صدفة أن غالبية الضحايا هم من مستخدمي العقارات |
No fue una coincidencia que el ataque se produjera poco después de que acabase el turno de noche. | Open Subtitles | ليست صدفة أن الهجوم حصل بعد إنتهاء المناوبة الليلية بقليل |
Ahora cazo resucitados, es solo una afortunada coincidencia que alguien estuviera intentando matar a tu amiga. | Open Subtitles | أصطاد العائدين الآن إنها مجرد صدفة أن يأتي أحد لقتل صديقتك الآن |
Obviamente, no es una mera coincidencia que Kevin Elspeth hubiera reservado una habitación con una pared adyacente al hueco del ascensor. | Open Subtitles | من الواضح أنها ليست مجرد صدفة أن كيفن إيلسبيرث حجز غرفة مع جدار مجاور إلى المصعد. |
No puede ser coincidencia que su mentor y su hijo... terminaron muertos en menos de 24 horas. | Open Subtitles | لا يمكن أن تكون صدفة أن أستاذه وابن أستاذه كلاهما ميتان خلال 24 ساعة. |
También está en juego la seguridad jurídica, que no puede seguir estando expuesta injustificadamente a imponderables, y no es casualidad que la admisibilidad de los procedimientos esté sometida, tanto en el derecho interno como muy a menudo en el derecho internacional, a restricciones como los plazos y los límites temporales. | UN | وهي مسألة ضمانات قانونية لا يمكن أن تظل معرضة بصورة غير معقولة لعدم التيقن، فليس صدفة أن تخضع مقبولية الإجراءات، سواء في القانون المحلي أو، بصورة متكررة، في القانون الدولي، للآجال النهائية أو الحدود الزمنية. |
No es un accidente que tu hijo sea un viajero dotado. | Open Subtitles | إنه ليس صدفة أن يكون ابنك مسافراً موهوباً. |