El centro de recursos de las organizaciones no gubernamentales recibe los documentos mucho después de su publicación. | UN | حيث يتلقى مركز معلومات المنظمات غير الحكومية الوثائق بعد انقضاء فترة طويلة على صدورها. |
Hoy podemos leer periódicos en línea, de cualquier punto del mundo a los pocos segundos de su publicación. | UN | فبإمكاننا الآن أن نطالع على الشبكة صحفا من كل ركن من أركان العالم في غضون ثوان من صدورها. |
También se dispone de un servicio titulado “Documents Alert”, por el que se ponen de relieve los documentos importantes de las Naciones Unidas en el momento en que se publican. | UN | وهناك أيضا خدمة " Documents Alert " التي تهدف إلى إبراز وثائق اﻷمم المتحدة الهامة لدى صدورها. |
La fecha en que se colocan en la Internet es la fecha de publicación | UN | تاريخ الإعلان عن الوظائف على الإنترنت هو تاريخ صدورها. |
Está previsto que en 2013 se publiquen las estimaciones correspondientes a 2011. | UN | التقديرات لعام 2011 والمقرر صدورها في عام 2013. |
Las evaluaciones serían distribuidas también a los Estados no miembros del Consejo inmediatamente después de su presentación por el Presidente. | UN | كما ينبغي توزيع التقييمات التحليلية على الدول غير اﻷعضاء في المجلس فور صدورها عن رئيس المجلس؛ |
Distribuir los anuncios de vacantes el día de su publicación | UN | تعميم الإعلانات المتعلقة بالوظائف الشاغرة في تاريخ صدورها. |
El informe del Consejo de Seguridad es un documento importante y es de gran interés para las delegaciones, que esperan ansiosamente su publicación cada año. | UN | إن تقرير مجلس الأمن المعروض علينا يشكل وثيقة هامة تحظى باهتمام الأعضاء الذين يتطلعون إلى صدورها كل سنة. |
Se están adoptando medidas para incluir las notificaciones del depositario en el sitio de la Sección de Tratados en Internet el mismo día de su publicación. | UN | ويجري وضع تدابير من أجل ضمان نشر إشعارات الإيداع في موقع قسم المعاهدات على الإنترنت في يوم صدورها من أجل التوزيع. |
Desde su publicación, el documento CD/1679 ha sido enriquecido considerablemente con diversas ideas y opiniones. | UN | وتم إثراء هذه الوثيقة منذ صدورها بالكثير من الأفكار والآراء المتنوعة. |
Por lo tanto, el compendio estadístico contiene información que en el momento de su publicación ya tiene casi dos años. | UN | وبذلك، تشمل الخلاصة الإحصائية وقت صدورها معلومات تعود إلى ما يقرب من سنتين. |
Desde el punto de vista jurídico, los reglamentos comunitarios son directa e inmediatamente aplicables desde su publicación en el Diario Oficial de la Unión Europea. | UN | ولوائح الجماعة تطبَّق من الناحية القانونية تطبيقا مباشراً وفورياً بمجرد صدورها في الجريدة الرسمية للجماعات الأوروبية. |
* Distribución inicial; en general todas las publicaciones se distribuyen dentro de un año a partir de la fecha en que se publican. | UN | * التوزيع اﻷولي؛ جميع المنشورات توزع في العادة خلال سنة واحدة من صدورها. |
Al tener un programa previo de trabajo, la Secretaría puede asignar con eficacia las fechas para la presentación de los documentos necesarios y garantizar que se publican puntualmente. | UN | ويمكن للأمانة العامة وقد توفر لديها برنامج عمل مسبق أن تعيـِّـن فترات زمنية محددة لتجهيز الوثائق المطلوبة وتكفل صدورها في الوقت المناسب بكفاءة. |
Un número considerable de documentos importantes se publican habitualmente con retraso y esos retrasos tienen graves consecuencias para la calidad de las deliberaciones de la Comisión. | UN | وهناك نسبة كبيرة من الوثائق المهمة التي أصبح من المعتاد الآن صدورها متأخرة، وتترتب على هذه التأخيرات آثار جسيمة على نوعية المداولات في اللجنة. |
Dicha lista debe incluir el título, la fecha de publicación, el estado de preparación y la fecha prevista de revisión de los documentos. | UN | وينبغي أن تضم هذه القائمة عناوين الوثائق وتواريخ صدورها وحالتها الراهنة ومواعيد تنقيحها. |
Estas demoras no sólo impiden que los posibles destinatarios de los documentos los aprovechen a su debido tiempo sino que, además, entrañan el peligro de que el contenido de los documentos haya perdido actualidad cuando se publiquen. | UN | ولا يترتب على هذا التأخير حرمان القراء المحتملين من جني الفوائد في الوقت المناسب فحسب، وإنما قد يترتب عليه أن تصبح مواضيع هذه المنشورات متقادمة العهد عند صدورها. |
Las evaluaciones serían distribuidas también a los Estados no miembros del Consejo inmediatamente después de su presentación por el Presidente; | UN | كما ينبغي توزيع التقييمات التحليلية على الدول غير اﻷعضاء في المجلس فور صدورها عن رئيس المجلس؛ |
Aplicación del 25% de las recomendaciones de los expertos militares y las inspecciones durante los 12 primeros meses de su expedición | UN | تنفيذ 25 في المائة من التوصيات الصادرة بعد عمليات التفتيش وتوصيات الخبير العسكري خلال الأشهر الاثني عشر الأولى من صدورها |
El Presidente también señala a la atención de los miembros el documento A/C.4/58/INF/1 en que figura la lista de documentos que tiene ante sí la Cuarta Comisión y que incluye documentos ya publicados o que se publicarán próximamente. | UN | كما وجه الرئيس انتباه الأعضاء إلى الوثيقة A/C.4/58/INF/1 التي تتضمن قائمة بالوثائق المعروضة على اللجنة الرابعة والتي صدرت بالفعل أو المقرر صدورها حتى ذلك التاريخ. |
La Constitución también reconoce que las convenciones internacionales ratificadas por Madagascar, una vez publicadas, prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | ويقرّ الدستور أيضاً بأن الاتفاقيات الدولية التي صدّقت عليها مدغشقر يكون لها بمجرد صدورها الأسبقية على التشريع المحلي. |
Más aún, la Constitución de 1992, en su artículo 140, establece que los tratados y las convenciones ratificados normalmente tienen fuerza de ley desde su promulgación. | UN | وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 140 من دستور عام 1992 على أن للمعاهدات والاتفاقيات التي يتم بصورة منتظمة التصديق عليها، قوة القانون بمجرد صدورها. |
Estas circulares entran en vigor en el momento de su emisión y, cada vez que la Lista se actualiza o modifica, se emite una nueva circular. | UN | وتدخل هذه التعاميم حيّز التنفيذ فور صدورها وتصدر تعاميم جديدة متى وكلما استدعى ذلك استكمالُ القائمة أو تعديلها. |
Rara vez se toma tal medida, ya que su resultado sería la no publicación, más bien que la publicación tardía, de determinada documentación previa a los períodos de sesiones. | UN | ومن النادر أن يُتخذ إجراء كهذا، إذ من شأنه أن يسفر عن عدم صدور وثائق معينة سابقة على الدورة بدلا من صدورها متأخرة. |
84. Los documentos de la CNUDMI se cargan en el sitio de la Comisión en Internet (www.uncitral.org/) una vez que se han publicado en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | 84- وتُنشَر وثائق الأونسيترال في موقع الأونسيترال الشبكي www.uncitral.org)) عند صدورها بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
La Junta evaluó el tiempo transcurrido desde que se formularon las recomendaciones anteriores que aún no se habían aplicado plenamente y observó que cuatro recomendaciones (22%) no se habían aplicado plenamente desde que fueron formuladas en 2002-2003, cinco recomendaciones (28%) no se habían aplicado plenamente desde que fueron formuladas en 2004-2005, y nueve recomendaciones (50%) formuladas en 2006-2007 aún no habían sido aplicadas plenamente. | UN | وأجرى المجلس تحليلا زمنيا لتوصياته السابقة التي لم تنفذ بعد تنفيذا تاما، فلاحظ أن أربع توصيات (22 في المائة) لم تنفذ تنفيذا تاما منذ صدورها في الفترة 2002-2003، وخمس توصيات (28 في المائة) لم تنفذ تنفيذا تاما منذ صدورها في الفترة 2004-2005، وتسع توصيات (50 في المائة) صدرت في الفترة 2006-2007 ولم تنفذ بعد تنفيذا تاما. |
Cada nuevo cierre invalida todos los permisos de entrada expedidos previamente. | UN | وكل إغلاق جديد يلغي كافة تصاريح الدخول التي سبق صدورها. |