ويكيبيديا

    "صراعات داخلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflictos internos
        
    • luchas internas
        
    Sin embargo, dedicaba la mayor parte de su tiempo a conflictos internos. UN ومع ذلك فإن معظم وقته ينقضي في معالجة صراعات داخلية.
    Sin embargo, el final de la guerra fría fue seguido por una explosión sin precedentes de conflictos internos desencadenados por el surgimiento del nacionalismo étnico y religioso. UN غير أن نهاية الحرب الباردة أعقبها اندلاع صراعات داخلية لا مثيل لها بفعل تنامي الشعور العرقي والديني.
    Es evidente que el informe se concentra en los países que sufren directamente el problema de las minas como resultado de conflictos internos. UN والملاحظ أن الاهتمام في هذا التقرير تركز على البلدان التــي تعانــي مــن اﻷلغــام نتيجــة صراعات داخلية.
    La mayoría de los conflictos en los cuales las Naciones Unidas realizan actualmente sus actividades son conflictos internos. UN وأغلبية الصراعات التي تضطلع فيها اﻷمم المتحدة حاليا بهذه اﻷنشطة هي صراعات داخلية.
    Esas disposiciones se aplican en las mismas condiciones que cuando tales amenazas son el resultado de luchas internas. UN وتطبق هذه الأحكام بنفس الشروط عندما تنجم هذه التهديدات عن صراعات داخلية.
    No se trata de conflictos clásicos entre Estados sino, en la mayoría de los casos, de conflictos internos similares más bien a guerras civiles. UN هذه ليست صراعات تقليدية بين الدول، وإنما هي، في معظم الحالات، صراعات داخلية أشبه بحروب أهلية.
    En particular la región del África meridional ha estado sometida a conflictos internos que han causado un sufrimiento y una pérdida de vidas y bienes inenarrables. UN وأشار إلى أن منطقة الجنوب اﻷفريقي شهدت بشكل خاص صراعات داخلية نجمت عنها مآس وخسائر في اﻷرواح والممتلكات أكثر من أن تحصى.
    El PNUD se veía actualmente ante nuevas situaciones en materia de conflictos, que muchas veces suponían la presencia de nuevos protagonistas y eran consecuencia de conflictos internos. UN وقال إن البرنامج الإنمائي يواجه الآن حالات جديدة في مجال الصراع، وهي حالات نتجت عن صراعات داخلية ودخل فيها في الغالب فاعلون آخرون.
    Algunos de ellos tienen conflictos internos o están en situación geográfica desventajosa y necesitan una especial atención de la comunidad internacional. UN فالبعض منها يواجه صراعات داخلية أو مساوئ جغرافية وفي حاجة إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي.
    Algunos Estados Miembros de esta Organización mundial siguen padeciendo conflictos internos o externos de proporciones considerables. UN وبعض الدول الأعضاء في هذه المنظمة العالمية تستمر معاناتها من صراعات داخلية أو خارجية بأبعاد هائلة.
    Andorra es un país que ha vivido durante más de 700 años sin ejército, sin participar en ninguna guerra y sin conflictos internos. UN إن أندورا بلد عاش لأكثر من 700 سنة بدون جيش، ولم يشارك في أي حرب، وليست لديه صراعات داخلية.
    Porque, en realidad, los que inicialmente se consideran conflictos internos o locales, si no se los atiende, pueden convertirse en focos de problemas que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ﻷن الواقع هو أن الصراعات التي ينظر إليها في البداية على أنها صراعات داخلية أو محلية يمكن، إذا لم تول العناية الكافية، أن تتفاقم فتصبح بؤر توتر تهدد السلم واﻷمن الدوليين ذاتهما.
    Por otra parte, queremos destacar que los efectos que sobre la población civil tiene el uso de las minas en los países que afrontan conflictos internos son terribles y contrarios a los principios fundamentales de los derechos humanos. UN إننا نود أن نؤكد على أن المدنيين في البلدان التي توجد بها صراعات داخلية يعانون من جراح رهيبة. وهذا يتنافى مع المبادئ اﻷساسية لحقوق اﻹنسان.
    En Europa, en África, en Asia y en América Latina nos hallamos enfrentados a conflictos internos que desgarran a los Estados y a crisis complejas en las que los elementos políticos, militares y humanitarios están inextricablemente vinculados. UN ففي أوروبا وأفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية نشهد صراعات داخلية تمزق دولا ونرى أزمات معقدة يتضح فيها الارتباط الوثيق بين العناصر السياسية والعسكرية واﻹنسانية.
    Estimamos que situar la cuestión en este contexto puede proporcionar un incentivo poderoso para desarrollar el respeto de los derechos humanos, así como el imperio del derecho y de la legalidad, poniendo un freno al peligro de desintegración de las estructuras de los Estados o al surgimiento de conflictos internos. UN ونحن نعتقد أن طرح المسألة على هذا النحو يمكن أن يوفر حافزا قويا لتطوير احترام حقــوق اﻹنســان وسيادة القانون والشرعية ووقف عمليــة تفكك هياكل الدولة الخطرة أو ظهور صراعات داخلية.
    En realidad, en estos últimos 10 años, la más afectada por distintos acontecimientos geopolíticos mundiales, como la desintegración de ciertos Estados y los conflictos internos en otros países, ha sido la migración internacional. UN والهجرة الدولية هي التي تأثرت في السنوات العشر اﻷخيرة في ضوء شتى اﻷحداث الجغرافية السياسية التي وقعت بالعالم، من قبيل تفكك بعض الدول أو نشوب صراعات داخلية في بلدان أخرى.
    Si bien la guerra fría ha concluido, en muchos Estados se registran conflictos internos de origen étnico, racial, cultural o religioso, que dejan secuelas más graves para la sociedad que los conflictos internacionales. UN ورغم انتهاء الحرب الباردة شهدت بلدان كثيرة صراعات داخلية ألهبتها اﻷحقاد اﻹثنية أو العرقية أو الثقافية أو الدينية؛ وتتسبب الصراعات الداخلية من هذا النوع في إضرار بالمجتمع أشد من المنازعات الدولية.
    Deben examinarse nuevamente los costosos condicionamientos que el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial han impuesto a los países pobres, porque con mucha frecuencia han llevado a conflictos internos. UN والشروط المرهقة التي يفرضها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي على البلدان الفقيرة ينبغي إعادة درسها ﻷنها كثيرا ما تؤدي إلى صراعات داخلية.
    El hecho de que los responsables de los ataques procedieran de un entorno caracterizado por conflictos internos prolongados subraya la necesidad de fortalecer la cooperación internacional en la solución y prevención de conflictos. UN فالقول بأن مرتكبي الهجمات إنما جاءوا من بيئة اتسمت بوجود صراعات داخلية تطاول أمدها إنما يؤكد على الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي في حل الصراعات ومنع نشوبها.
    Más de 70 países en desarrollo, entre ellos el Afganistán, Angola, Azerbaiyán, Etiopía, Burundi, Somalia y Bosnia y Herzegovina están sufriendo debido al uso irresponsable de minas terrestres como consecuencia de la ocupación extranjera o de conflictos internos. UN أكثر من 70 بلدا ناميا، بما فيها أفغانستان، وأنغولا، وأذربيجان، وإثيوبيا، وبوروندي، والصومال، والبوسنة والهرسك، تعاني من الاستعمال اللامسؤول للألغام الأرضية نتيجة لاحتلال أجنبي أو صراعات داخلية.
    La intervención en luchas internas por el poder en un país, sin examinar su vinculación real y objetiva con la paz y la seguridad internacionales, desfigura la capacidad mediadora de las Naciones Unidas. UN والتدخل في صراعات داخلية على السلطة في بلد ما دون دراسة صلة تلك الصراعات موضوعيا وفعليا بالتغيرات الدولية في مجالي السلم واﻷمن الدوليين يغير شكل قدرة اﻷمم المتحدة على الوساطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد