ويكيبيديا

    "صراع عام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • conflicto de
        
    No se había investigado seriamente ninguno de los graves crímenes cometidos durante el conflicto de 2004 o enjuiciado a sus autores. UN ولم يفتح أي تحقيق جدي بشأن أي من الجرائم الخطرة التي اقترفت خلال صراع عام 2004، ولم يحاكم مرتكبو هذه الجرائم.
    El Sr. Krasniqi es un ex Comandante de Brigada del Ejército de Liberación de Kosovo, a quien se acusa de haber cometido crímenes de guerra durante el conflicto de 1999. UN وكراسنيكي، وهو قائد لواء سابق في جيش تحرير كوسوفو، متهم بارتكاب جرائم حرب أثناء صراع عام 1999.
    En el proyecto de resolución que se examina se aborda la difícil situación de los desplazados internos en Georgia a raíz del conflicto de 1992. UN يتناول مشروع القرار قيد النظر محنة المشردين داخليا في جورجيا عقب صراع عام 1992.
    Preguntó qué medidas se habían adoptado para aplicar las recomendaciones formuladas por el Comisario de Derechos Humanos del Consejo de Europa acerca de la cuestión de las personas desaparecidas durante el conflicto de 2008. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة لتنفيذ توصيات مفوض حقوق الإنسان في مجلس أوروبا بشأن الأشخاص المختفين أثناء صراع عام 2008.
    En este campo, esperamos seguir evolucionando hacia la completa eliminación de las restricciones que persisten desde la finalización del conflicto de 1982, y que la confianza mutua se pueda extender a todos los aspectos de las relaciones bilaterales. UN وفي هذا السياق، نأمل في مواصلة التقدم صوب القضاء الكامل على القيود التي استمرت منذ نهاية صراع عام ١٩٨٢ حتى تسود الثقة المتبادلة جميع مناحي العلاقات الثنائية.
    Al mismo tiempo, se está considerando un nuevo proyecto, auspiciado por el PNUD, cuya realización aumentaría la comprensión entre los habitantes de las dos riberas del Río Nistru, que se separaron a causa del conflicto de 1992. UN وفي ذات الوقت، يجري النظر في مشروع جديد، يقع تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، من شأنه إذا ما تحقق أن يزيد التفاهم بين سكان ضفتي نهر نيستر، الذين فصل بينهم صراع عام ١٩٩٢.
    Para ser aceptadas, las solicitudes deben estar apoyadas por documentación procedente del expediente del solicitante en la Administración General para los Refugiados Árabes Palestinos o por otra prueba de su condición de inmigrante derivada del conflicto de 1948. UN ويجب أن تؤيد الطلبات التي تحظى بالموافقة بوثائق من ملفات أصحاب الطلبات لدى الهيئة العامة للاجئين العرب الفلسطينيين أو بما يثبت وضعية اللاجئين الناشئة عن صراع عام 1948.
    73. El orador recuerda que durante el conflicto de 1982 el Perú hizo numerosas sugerencias dirigidas a que las partes entablaran un diálogo. UN 73 - وأشار المتكلم إلى أنه أثناء صراع عام 1982، تقدمت بيرو بالعديد من الاقتراحات التي تستهدف إشراك الطرفين في حوار.
    Tras el conflicto de 2003 nunca se reanudó la tala industrial a gran escala, al parecer porque las empresas extranjeras no quieren invertir debido a las sanciones. UN ولم يُستأنف قطع الأشجار على نطاق صناعي كبير قط بعد صراع عام 2003، ويعزى ذلك في الظاهر لعزوف الشركات الأجنبية عن الاستثمار نظرا لوجود الحظر.
    En el Líbano, tras el conflicto de 2006, el número de víctimas se redujo a menos de la quinceava parte en seis meses gracias a actividades bien coordinadas y bien financiadas de educación sobre el riesgo y de remoción. UN وفي لبنان، انخفض عدد الضحايا في أعقاب صراع عام 2006 بما يفوق خمسة عشرة ضعفا خلال ستة أشهر وذلك بفضل أنشطة نسقت ومولت بصورة جيدة لتوعية بمخاطر الألغام وإزالتها.
    También es motivo de consternación el constante peligro a que se hallan expuestos los ciudadanos libaneses que viven en el sur del Líbano debido a la utilización de bombas en racimo por las Fuerzas de Defensa de Israel durante el conflicto de 2006. UN ويشقُّ عليَّ أيضا استمرار المخاطر التي يتعرض لها المواطنون اللبنانيون في جنوب لبنان من جراء استعمال قوات الدفاع الإسرائيلية القنابل العنقودية أثناء صراع عام 2006.
    El conflicto de 1982 no alteró la naturaleza de la controversia de soberanía entre la Argentina y el Reino Unido por las Islas Malvinas, Georgias del Sur, Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes, que continuó pendiente de negociación y solución. UN ولم يغيّر صراع عام 1982 طبيعة النزاع القائم بين الأرجنتين والمملكة المتحدة بشأن السيادة على جزر مالفيناس وجزر ساوث جيورجيا وجزر ساوث ساندويتش والمناطق البحرية المحيطة بها، والذي ما زال ينتظر التفاوض بشأنه وإيجاد حل له.
    Cabe señalar que, en diciembre de 1993, el Gobierno argentino ofreció al Reino Unido hacerse cargo de la remoción de la minas terrestres colocadas en las Islas Malvinas por las fuerzas armadas argentinas durante el conflicto de 1982. UN وفي كانون اﻷول/ ديسمبر ٣٩٩١ قدمت حكومة اﻷرجنتين عرضا إلى المملكة المتحدة بأن تتولى إزالة اﻷلغام التي زرعتها القوات المسلحة اﻷرجنتينية في جزر مالفيناس خلال صراع عام ٢٨٩١.
    Esos sacrificios incluyen ciertas interrupciones en el curso normal del desarrollo en un Estado en que el conflicto de 1998 reveló los males de la pobreza de un pueblo y la destrucción de las precarias estructuras de un nuevo Estado en una región en que existen focos de conflicto que tienden a cruzar fronteras y, de esa forma, a aumentar el clima de inestabilidad. UN وتشمل هذه التضحيات فترات من التعطل يتعرض لها المسار الطبيعي للتنمية في دولة شهد فيها صراع عام 1998 الشرور الناجمة عن الفقر عندما يعصف بالناس والدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية الهشة لدولة وليدة في منطقة توجد بها جيوب للصراع تميل إلى اجتياز الحدود، ومن ثم إلى زيادة مناخ انعدام الاستقرار.
    La Oficina ayudó a promover la promulgación de leyes de amnistía que excluían a los responsables de crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad en la ex República Yugoslava de Macedonia, lo que culminó en la solución pacífica del conflicto de 2001 que amenazaba con desestabilizar la zona meridional de los Balcanes. UN وساعدت المفوضية على تشجيع اعتماد قوانين العفو العام، باستثناء مرتكبي جرائم الحرب ضد الإنسانية، في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، مما أدى إلى تسوية صراع عام 2001 الذي هدد بزعزعة منطقة جنوب البلقان تسوية سلمية.
    11. Después del conflicto de 1982 el Reino Unido y la Argentina pudieron normalizar esencialmente sus relaciones, suspendiendo temporalmente la discusión de la cuestión de la soberanía sobre las Islas Falkland. UN 11 - وبعد صراع عام 1982، تمكنت المملكة المتحدة والأرجنتين من التطبيع الأساسي لعلاقاتهما وأوقفتا مؤقتا مناقشة مسألة سيادة جزر فولكلاند.
    Las disposiciones y los principios para un acuerdo justo y duradero que se establecieron en esa resolución siguen siendo muy fundamentales y pertinentes: la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por actos de guerra; la retirada de las fuerzas armadas israelíes de los territorios ocupados en el conflicto de 1967; y un arreglo justo del problema de los refugiados. UN وأحكام ومبادئ التسوية العادلة والدائمة المحددة في ذلك القرار لا تزال أساسية ومهمة اليوم، وهي: عدم جواز اكتساب الأراضي بالحرب؛ وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من الأراضي التي احتلت في صراع عام 1967؛ وإيجاد تسوية عادلة لمشكلة اللاجئين.
    32. La Federación de Rusia subrayó que todavía no se habían investigado las violaciones de los derechos humanos cometidas por Georgia contra la población de Abjasia y Osetia del Sur antes del conflicto de 2008 y durante este. UN 32- وأكد الاتحاد الروسي أن انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها جورجيا ضد سكان أبخازيا وأوسيتيا الجنوبية أثناء صراع عام 2008 وقبله لم تخضع بعدُ للتحقيق.
    2) Las personas de nacionalidad argentina que visiten las Islas Malvinas podrán seguir visitando cementerios en los que se encuentren sepultados integrantes de las Fuerzas Armadas argentinas muertos en acción en el conflicto de 1982. UN )٢( يُسمح للرعايا اﻷرجنتينيين الذين يكونون في زيارة لجزر فوكلاند بزيارة المدافن التي تضم رفات أفراد القوات المسلحة اﻷرجنتينية ممن قتلوا في الميدان إبان صراع عام ١٩٨٢.
    En 1994 el Gobierno de la Argentina se ofreció para hacerse cargo de la remoción de minas colocadas por las fuerzas armadas argentinas en las Islas Malvinas (Falkland) durante el conflicto de 1982. UN 17- عرضت حكومة الأرجنتين عام 1994 استئناف مهمة إزالة الألغام التي بثتها القوات المسلحة الأرجنتينية في جزر فوكلاند (مالفيناس) خلال صراع عام 1982.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد