Ninguno de los detenidos expresó interés por el momento en que se los trasladara a cárceles en Serbia propiamente dicha. | UN | ولم يُبد أي من المحتجزين رغبة في الانتقال إلى سجون في صربيا ذاتها في الوقت الحاضر. |
98. Desde que se promulgara la ley, cuatro periódicos independientes, Danas, Dnevni Telegraf, Nasa Borba y Evropljanin, y dos estaciones de radio, Radio Senta y Radio Index, han suspendido sus actividades en Serbia propiamente dicha. | UN | 98- ومنذ صدور هذا القانون توقفت أنشطة أربع صحف مستقلة هي داناس ودينفيني وتلغراف وناسا بوربا وإيفروبلايانين كما أوقفت محطتان إذاعيتان هما راديو سنتا وراديو انديكس أنشطتها في صربيا ذاتها. |
120. En julio, el Gobierno de Serbia proporcionó los nombres de más de 2.000 personas a quienes se había transferido de cárceles de Kosovo a cárceles de Serbia propiamente dicha. | UN | 120- وفي تموز/يوليه، قدمت حكومة صربيا أسماء أكثر من 000 2 شخص نقلوا من سجون في كوسوفو إلى سجون في صربيا ذاتها. |
Sin embargo, como hasta el momento las autoridades del Gobierno serbio se han negado a negociar y a ponerse de acuerdo sobre un memorando de entendimiento necesario con la UNMIK, la campaña por correo a favor de los desplazados internos en Serbia propiamente dicha sigue en suspenso. | UN | ولكن نظرا لأن سلطات الحكومة الصربية قد رفضت حتى الآن التفاوض والاتفاق بشأن مذكرة تفاهم يلزم إبرامها مع البعثة، فما زالت عملية الاتصالات البريدية بالمشردين داخليا في صربيا ذاتها معلقة. |
Además, en Serbia hay 9 teatros infantiles, 6 en la propia Serbia y 3 en Vojvodina. | UN | وثمة أيضا 9 مسارح أطفال في صربيا - 6 في صربيا ذاتها و3 في فويفودينا. |
Aunque muchos dirigentes políticos de los serbios de Kosovo deseaban participar en las elecciones, los partidos de Serbia propiamente dicha eran en gran medida contrarios a la participación. | UN | ورغم أن العديد من القادة السياسيين لصرب كوسوفو كانوا يرغبون في المشاركة في الانتخابات، فإن الأحزاب داخل صربيا ذاتها كانت ضد المشاركة إلى حد كبير. |
Afirmación No. 2: " Hay que reconocer que esta crisis no se limita a las zonas asoladas por la guerra de Bosnia y Croacia. La crisis también abarca a Serbia propiamente dicha, donde se ejerce una presión cada vez mayor sobre las distintas comunidades étnicas que habitan el país, incluida la comunidad húngara en Voivodina. | UN | اﻹدعاء ٢: " ولابد أن يدخل المرء في حسابه أن هذه اﻷزمة ليست قاصرة على المناطق التي تمزقها الحرب في البوسنة وكرواتيا فآثارها السيئة تظهر في صربيا ذاتها حيث تمارس ضغوط متزايدة على الطوائف اﻹثنية المختلفة التي تسكن هذا البلد بما في ذلك الطائفة الهنغارية في فويفودينا. |
97. En Mitrovica, los serbios se están concentrando en la parte norte de la ciudad, y más hacia el norte, en dirección de Serbia propiamente dicha, en el municipio de Leposavic. | UN | 97- وفي ميتروفيتسا، يتمركز الصربيون في الجزء الشمالي من المدينة وفي أعالي المدينة شمالا نحو صربيا ذاتها في بلدية ليبوسافيتش. |
100. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos recibe con frecuencia de familiares o amigos en Belgrado y otras zonas de Serbia solicitudes sobre el paradero y la asistencia a la evacuación de serbios, en especial padres ancianos, de Kosovo a Serbia propiamente dicha. | UN | 100- وتتلقى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان طلبات متواترة من أسر أو أصدقاء في بلغراد وغيرها من المناطق في صربيا للحصول على معلومات عن أماكن وجود صربيين، وبخاصة الآباء المسنون، وطلبات مساعدة على إجلائهم من كوسوفو إلى صربيا ذاتها. |
Prolongadas negociaciones entre la UNMIK y el Jefe del Centro de Coordinación, Nebojsa Covic, culminaron el 26 de marzo en el traslado a Kosovo de 146 detenidos albaneses de Kosovo desde Serbia propiamente dicha. | UN | 41 - تُوجت مفاوضات مطولة بين البعثة وبين رئيس مركز التنسيق، نبويشا تشوفيتش في 26 آذار/مارس بنقل 146 سجينا ألبانيًا كوسوفيا من صربيا ذاتها إلى كوسوفو. |
El 29 de marzo se trasladó a otros 11 presos, a los que se les había diagnosticado de enfermedades mentales, de Serbia propiamente dicha a la custodia de la UNMIK en el hospital de la cárcel de Dubrava. | UN | وفي 29 آذار/مارس، نُقل 11 سجينا إضافيا شُخصت لديهم أمراض عقلية من صربيا ذاتها ووضعوا في عهدة البعثة بمستشفى سجن دوبرافا. |
Durante el período de que se informa, la venta de propiedades por parte de los serbokosovares y su traslado a Serbia propiamente dicha estimuló el resurgimiento del debate sobre los avances realizados con respecto a la sostenibilidad de los retornos. | UN | 35 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثارت مبيعات صرب كوسوفو لممتلكاتهم ونقل مقرات إقامتهم إلى صربيا ذاتها الجدل من جديد بشأن التقدم المحرز في العودة المستدامة. |
216. En la República de Serbia hay 119 salas cinematográficas: 89 en Serbia propiamente dicha (74,7%), 20 en Vojvodina (16,8%) y 10 en la provincia de Kosovo y Metohija (8,5%). | UN | 216- وتوجد في جمهورية صربيا 119 قاعة سينما: 89 منها في صربيا ذاتها (74.7 في المائة) و20 قاعة في فويفودينا (16.8 في المائة) و10 قاعات في مقاطعة كوسوفو وميتوهييا (8.5 في المائة). |
El 29 de noviembre de 2003, ese enfoque regional logró resultados cuando un hombre de negocios perteneciente a la comunidad albanesa de Kosovo y secuestrado en Serbia propiamente dicha fue rescatado y cinco secuestradores serbios fueron detenidos durante la primera operación conjunta de la policía de la UNMIK y la policía de Serbia. | UN | وحقق هذا النهج الإقليمي نتائج في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 عندما جرى إنقاذ رجل أعمال ألباني من كوسوفو اختُطف في صربيا ذاتها وإلقاء القبض على خمسة مختطفين صربيين خلال عملية مشتركة قامت بها شرطة البعثة والشرطة الصربية. |
El 8 de octubre se firmó un memorando técnico de intención con la Comisión para los Refugiados de Serbia acerca de la apertura de colegios electorales en Serbia propiamente dicha, donde la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) estableció y administró 15 colegios electorales y centros de inscripción. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر، وُقع على مذكرة تفاهم فنية مع المفوضية الصربية للاجئين بشأن فتح مراكز اقتراع في صربيا ذاتها. وأنشأت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا 15 مركزا للاقتراع والتسجيل في جميع أنحاء صربيا ذاتها. |
El fracaso del proceso de la Troika en diciembre y la cuenta regresiva para una declaración unilateral de independencia en febrero enardeció los discursos y aumentó la preocupación de la población serbia de Bosnia y Herzegovina, que, como todos los serbios en general, identifican a Kosovo con su religión, cultura y sentido de nacionalidad, aunque en menor grado que en Serbia propiamente dicha. | UN | وقد أفضى فشل عملية الهيئة الثلاثية في شهر كانون الأول/ديسمبر، فضلا عن العد التنازلي للقيام من طرف واحد بإعلان الاستقلال، إلى زيادة حدة الكلام ومشاعر القلق لدى الصرب بالبوسنة والهرسك، ممن يشاطرون صرب كوسوفو عموما في العقيدة والثقافة والقومية، وإن كان ذلك بدرجة أقل مما يحدث في صربيا ذاتها. |
La propia Serbia más tarde exhortó a la OTAN a que no bombardeara su gran reactor de investigación situado en Belgrado. Afortunadamente, la guerra terminó con los reactores intactos. | News-Commentary | وفي وقت لاحق أصدرت صربيا ذاتها نداءً إلى حلف شمال الأطلسي تناشده عدم قصف مفاعل البحوث الضخم في بلجراد. ومن حسن الحظ أن الحرب ان��هت دون أن يُمَس أي من المفاعلين. |
La continuación del conflicto en el valle de Presevo, en la zona meridional de la propia Serbia, desestabiliza la región, socava las relaciones entre Kosovo provincia y las autoridades federales y plantea una grave amenaza para la población local y las relaciones comunitarias en Kosovo. | UN | 113 - إن استمرار الصراع في وادي بريسيفو في جنوب صربيا ذاتها يزعزع استقرار المنطقة ويقوض العلاقات بين كوسوفو والسلطات الاتحادية، ويشكل تهديدا خطيرا للسكان المحليين والعلاقات الطائفية داخل كوسوفو على السواء. |