Cabe destacar la presencia Serbia en ese órgano. | UN | والشيء المهم أن هناك وجودا صربيا في هذه الهيئة. |
Las torres de radio y televisión fueron bombardeadas, como también lo fue la sede de la Radio-Televisión Serbia en Belgrado. | UN | وقصفت بالقنابل أبراج الإذاعة والتلفزة، كما قصف مقر إذاعة وتلفزة صربيا في بلغراد. |
Eso es válido también para las comparecencias conjuntas de la República de Croacia y la República de Serbia en las organizaciones internacionales y en los terceros mercados. | UN | وينطبق ذلك أيضا إلى الظهور المشترك لجمهورية كرواتيا وجمهورية صربيا في المنظمات الدولية وفي الأسواق الثالثة. |
La Convención entró en vigor para Serbia el 1 de marzo de 2004. | UN | ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة إلى صربيا في 1 آذار/مارس 2004. |
Participaron en esas reuniones funcionarios del Ministerio del Interior de la República de Serbia en calidad de asistentes o conferenciantes. | UN | وشارك أيضا أفراد وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية صربيا في هذه الجلسات بوصفهم مشاركين أو محاضرين. |
Constituye para mí un honor, un privilegio y una deuda de gratitud tener la oportunidad de dirigirme a la Asamblea General en nombre de la República de Serbia en esta importante ocasión. | UN | إنه لشرف وامتياز لي، كما أنني ممتن لمنحي الفرصة لمخاطبة الجمعية العامة باسم حكومة جمهورية صربيا في هذه المناسبة الهامة. |
Logros de Serbia en la esfera de los derechos humanos | UN | الإنجازات التي حققتها صربيا في مجال حقوق الإنسان |
Promesas y compromisos de Serbia en la esfera de los derechos humanos A nivel internacional | UN | تعهدات والتزامات صربيا في مجال حقوق الإنسان على الصعيد الدولي |
La integración de Serbia en la familia europea es importante para la estabilidad de la región. | UN | وإن دمج صربيا في الأسرة الأوروبية هام لاستقرار المنطقة. |
La asistencia de Serbia en la facilitación de documentos y material de archivo seguirá siendo de suma importancia en los juicios que se llevarán a cabo próximamente contra dirigentes de alto rango. | UN | وستظل المساعدة التي تقدمها صربيا في توفير الوثائق ومواد المحفوظات فائقة الأهمية خلال المحاكمات المقبلة للقيادات العليا. |
Los diputados de la Duma Estatal apoyan la política aprobada por los dirigentes de la República de Serbia en la búsqueda de una resolución exclusivamente jurídica del conflicto. | UN | كما أن نواب مجلس الدوما يؤيدون السياسة التي تنتهجها قيادة جمهورية صربيا في البحث عن حل قانوني صِرف لهذا النزاع. |
El PNUD prestó ayuda al Ministerio de Economía y Desarrollo Regional de Serbia en lo relativo a un programa de empleo por cuenta propia para mujeres que habían quedado cesantes. | UN | وقدم البرنامج الإنمائي الدعم إلى وزارة الاقتصاد والتنمية الإقليمية في صربيا في إطار برنامج لممارسة الأعمال الحرة موجه نحو النساء اللاتي تم الاستغناء عن خدماتهم. |
La Oficina del Fiscal necesita la cooperación de Serbia en dos esferas principales. | UN | 60 - يطلب مكتب المدعي العام تعاون صربيا في مجالين رئيسيين. |
En segundo lugar, la Oficina necesita el apoyo de Serbia en los procesos y apelaciones en curso. | UN | وثانيهما احتياج المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات وإجراءات الاستئناف الجارية. |
Preparación de la sucesión de la República de Serbia en el Convenio del Consejo de Europa para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y la violencia doméstica | UN | وضعت ترتيبات خلافة جمهورية صربيا في اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي |
Sin embargo, las autoridades de facto han reducido considerablemente la visibilidad de la Radiotelevisión Serbia en esas zonas, debido a las diferencias políticas que ahora tienen con el Gobierno de Belgrado. | UN | على أن السلطات القائمة بحكم اﻷمر الواقع هناك قد قلصت بصورة حادة وضوح مشاهدة تليفزيون صربيا في هذه المناطق بسبب الخلافات السياسية القائمة اﻵن بينها وبين حكومة بلغراد. |
Habiendo realizado el examen de Serbia el 5 de diciembre de 2008 de conformidad con todas las disposiciones pertinentes de la resolución 5/1, | UN | وقد أجرى استعراض صربيا في 5 كانون الأول/ديسمبر 2008 بما يتطابق مع جميع الأحكام ذات الصلة الواردة في قرار المجلس 5/1؛ |
Ratko Mladić fue detenido en Serbia el 26 de mayo de 2011 y trasladado a La Haya el 31 de mayo. | UN | وأُلقي القبض على راتكو ملاديتش في صربيا في 26 أيار/مايو 2011 ونُقل إلى لاهاي في 31 أيار/مايو. |
Sin embargo, al igual que en el caso de Kosovo, las modificaciones introducidas en 1990 en la Constitución de Serbia redujeron considerablemente esta autonomía. | UN | ولكن، وكما حدث في كوسوفو، فإن التغييرات في دستور صربيا في عام ٠٩٩١ قلصت هذا الاستقلال الذاتي إلى حد كبير. |
Por lo tanto, debido al respeto que merece la Corte, Turquía no cuestionará el derecho de Serbia a recurrir a la Corte y no participará en la votación. | UN | لذلك، احتراما للمحكمة، لن تتحدى تركيا حق صربيا في اللجوء إلى المحكمة ولن تشارك في التصويت. |
Por ese motivo, respaldamos el derecho de la República de Serbia de solicitar la opinión de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ولهذا السبب نؤيد حق جمهورية صربيا في التماس مشورة محكمة العدل الدولية. |
En una carta ulterior dirigida a la Relatora Especial por el Ministro de Interior serbio en julio de 1996 se declaraba que la República de Serbia no tenía jurisdicción sobre el incidente puesto que evidentemente se había producido en el territorio de la República Srpska en Bosnia y Herzegovina. | UN | وبعد ذلك وردت إلى المقررة الخاصة رسالة من وزير داخلية صربيا في تموز/يوليه ٦٩٩١ جاء فيها أن جمهورية صربيا لا ولاية لها على الحوادث حيث أنه من الواضح أنها وقعت في إقليم جمهورية صربسكا في البوسنة والهرسك. |
En 2011, la cuantía especificada en el presupuesto de la República de Serbia para ese fin ascendió a 5 millones de dinares. | UN | وقد بلغت الأموال المخصصة من ميزانية جمهورية صربيا في عام 2011 لهذا الغرض خمسة ملايين دينار صربي. |
El ejemplo más drástico fue el saqueo y derribo de más de 250 casas de serbios en la aldea de Belo Polje el 15 de abril de 2000. | UN | وأكثر الأمثلة دلالة على العنف المرتكب، نهب وهدم ما يزيد على 250 منزلا صربيا في قرية بيلوبوليه، في 15 نيسان/أبريل 2000. |