ويكيبيديا

    "صريحة إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • explícita a
        
    • expresa a
        
    • explícitas a
        
    • explícita al
        
    • explícitamente a
        
    • expresa al
        
    • expresamente a
        
    • explícitas al
        
    • expresamente el
        
    • expresa de
        
    • explícitamente el
        
    • expresamente la
        
    • expresas al
        
    • explícito a
        
    • explícita de
        
    Aunque el proyecto de texto no hace referencia explícita a una prueba de la necesidad, existen numerosas referencias que prevén pruebas operativas de la necesidad. UN وفي حين أن مشروع النص لا يتضمن أي إشارة صريحة إلى اختبار الضرورة فإن إشارات عديدة تتحدث عن اختبارات الضرورة التشغيلية.
    También nos gustaría que se hiciese una referencia explícita a esta circunstancia en el informe anual de la Conferencia de Desarme. UN ونود أيضا أن نجد إشارة صريحة إلى ذلك في التقرير السنوي لمؤتمر نزع السلاح.
    Tal definición debería contener una referencia expresa a posibles relaciones causales, como la condición de minoría, migrante o refugiado. UN وينبغي أن يتضمن هذا التعريف إشارة صريحة إلى الروابط السببية المحتملة مثل وضع الأقليات والمهاجرين واللاجئين؛
    Algunas listas contienen referencias explícitas a las medidas cautelares. UN وتتضمن بعض الجداول إشارات صريحة إلى تدابير تحوطية.
    Sólo en unas pocas disposiciones se hace una referencia explícita al principio de la erradicación de la pobreza. UN ولم ترد إشارة صريحة إلى مبدأ القضاء على الفقر إلا في بعض اﻷحكام.
    En los párrafos 8 y 9 de esa resolución, el Consejo se refirió explícitamente a la Comisión de Estadística y le pidió que desempeñara un papel más activo. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    Sin embargo, algunas delegaciones pidieron que no se hiciese referencia expresa al Estatuto, a fin de que los Estados que no son parte en él puedan ratificar más fácilmente el futuro instrumento. UN ومع ذلك، طالبت بعض الوفود بعدم إدراج أية إشارة صريحة إلى النظام الأساسي لكي تتمكن الدول التي ليست أطرافاً فيه من التصديق على الصك المقبل بسهولة أكبر.
    No existe una respuesta clara a esta pregunta y en el proyecto de convenio general no figura una referencia explícita a dicho debate. UN لكن ليس هناك إجابة واضحة على هذا السؤال، ولا ترد في مشروع الاتفاقية الشاملة إشارة صريحة إلى هذا النقاش.
    También opina que el proyecto de artículo 5 debería hacer una referencia explícita a la lista que figura como anexo del proyecto de artículos. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Así pues, toda referencia explícita a la Convención sería útil. UN وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة.
    En la parte introductoria de la ley se hace referencia explícita a las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer. UN وتشير النصوص التمهيدية لهذا القانون إشارة صريحة إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Al mismo tiempo, al enviar advertencias a las partes en conflicto, el Consejo debe tener mucho cuidado a la hora de redactar textos que contengan una referencia implícita o explícita a medidas coercitivas de eficacia dudosa. UN وفي الوقت ذاته، عند إصدار تحذيرات إلى أطراف الصراع، ينبغي للمجلس أن يمارس أقصى درجات ضبط النفس في استخدام صيغة تحمل إشارة ضمنية أو صريحة إلى استخدام تدابير قسرية مشكوك في فعاليتها.
    Si esta propuesta se hizo con toda seriedad y con la aprobación de quienes se oponen a un debate sobre la cuestión de las existencias, mi delegación no logra comprender por qué no se puede hacer en el mandato una referencia explícita a esa cuestión. UN وإذا كان هذا الاقتراح قد صدر بكل الجدية وبموافقة أولئك الذين عارضوا مناقشة مسألة المخزونات، فإن وفدي لا يفهم السبب في عدم إمكانية إدراج إشارة صريحة إلى ذلك في الولاية.
    En este sentido, no contiene ninguna referencia expresa a las actividades indicadas en este apartado. UN وهو لا يتضمن في هذا الخصوص أي إشارة صريحة إلى الأنشطة المذكورة في هذه الفقرة الفرعية.
    Estos elementos son los mismos cada vez que se hace una referencia expresa a la violación. UN وهذه العناصر هي نفسها بالنسبة لكل إشارة صريحة إلى الاغتصاب.
    En el preámbulo se hace referencia expresa a las comunidades indígenas, que desempeñan un importante papel en la producción, la salvaguardia, el mantenimiento y la recreación del patrimonio cultural inmaterial. UN وتشير الديباجة إشارة صريحة إلى جماعات الشعوب الأصلية، مسلمة بأهمية الدور الذي تؤديه في إنتاج التراث الثقافي غير المادي والمحافظة عليه وصيانته وإبداعه من جديد.
    Señaló que, si bien algunas organizaciones se habían atenido a la recomendación hecha por la Comisión en 1993 de que impartieran instrucciones explícitas a sus funcionarios para recordarles que los pagos complementarios eran inaceptables, otras, por diversas razones, no lo habían hecho. UN ولاحظت أنه في حين أن بعض المنظمات تصرفت وفقا لتوصية اللجنة لعام ١٩٩٣ بأن تصدر تعليمات صريحة إلى الموظفين تذكرهم بعدم مقبولية المدفوعات التكميلية، فإن منظمات أخرى لم تفعل ذلك ﻷسباب متباينة.
    En el proceso de Nuremberg, en el que se juzgó a los responsables de la segunda guerra mundial después de que cayó el nacionalsocialismo, los cargos incluían también referencias explícitas a las violaciones del plan Kellogg. UN وفي محاكمات نوريمبيرغ، التي حوكم فيها المسؤولون عن الحرب العالمية الثانية بعد أن انهارت الاشتراكية القومية، اشتملت الاتهامات أيضا على إشارة صريحة إلى انتهاك اتفاق كيلوغ.
    Sin embargo, no había ninguna referencia explícita al derecho a la paz en la Carta. UN بيد أنه لا توجد إشارة صريحة إلى الحق في السلم في الميثاق.
    41. El PRESIDENTE señala que en la propuesta del Canadá no se aborda la cuestión de si la Comisión desea o no referirse explícitamente a la financiación de operaciones. UN 41- الرئيس: أشار إلى أن الاقتراح الكندي لم يعالج مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في ادراج اشارة صريحة إلى التمويل.
    17. Varios participantes estimaron que en el preámbulo se debía hacer una referencia expresa al derecho de toda persona a no ser sometida a desaparición forzada. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    En Kenya, el proyecto de política nacional de gestión de desastres de 2009 menciona expresamente a las personas de edad. UN وفي كينيا، وردت في مشروع السياسات الوطنية لإدارة حالات الكوارث لعام 2009 إشارة صريحة إلى كبار السن.
    453. El Comité observa con preocupación que en el proyecto de plan de estudios de Nueva Zelandia que se someterá a consulta en 2006 no figuran referencias explícitas al Tratado de Waitangi. UN 453- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن منهاج نيوزيلندا، مسودة للتشاور 2006، لا يتضمن إشارات صريحة إلى معاهدة وايتانغي.
    Aunque en ella no se indicaba expresamente el deseo de Dinamarca de expandir su soberanía sobre Groenlandia, los Estados Unidos lo interpretaron de esa forma. UN ورغم أنه لم يتضمن إشارة صريحة إلى رغبة الدانمرك بسط سيادتها على غرينلاند، إلا أن الولايات المتحدة فسرته على هذا النحو.
    Los Estados Miembros de las Naciones Unidas no pueden permanecer indiferentes frente a ello, y consideramos que la mención expresa de este fenómeno en la resolución sobre ejecuciones extrajudiciales cobra fundamental importancia. UN وبالتالي، نرى أن وجود إشارة صريحة إلى هذه المسألة في مشروع القرار بشأن حالات القتل خارج القضاء يكتسي أهمية حيوية.
    La resolución menciona explícitamente el Programa Mundial para la educación en derechos humanos, que comenzó a aplicarse el 1º de enero de 2005. UN ويتضمن القرار إشارة صريحة إلى البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي بدأ تنفيذه في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    El Programa Nacional de Trabajo Decente (PNTD) firmado por el Presidente de la República y el Director de la Oficina Subregional de la OIT el 23 de febrero de 2009, señala expresamente la sugerencia y aplicación de los derechos fundamentales del trabajo y la erradicación del trabajo forzoso. UN 19 - ويشير البرنامج الوطني للعمل اللائق الذي وقعه رئيس الجمهورية ومدير المكتب الإقليمي الفرعي لمنظمة العمل الدولية في 23 شباط/فبراير 2009، إشارة صريحة إلى ضرورة تعزيز وتنفيذ حقوق العمل الأساسية والقضاء على العمل القسري.
    Mientras que la Convención contiene referencias expresas al jus cogens, este aparece en forma de derecho consuetudinario. UN ولئن تضمنت الاتفاقية إشارات صريحة إلى القواعد الآمرة، فقد اتخذت تلك القواعد شكل القانون العرفي.
    Acerca de la función de la sociedad civil en la prevención, gestión y reducción de la proliferación y el tráfico ilícitos de armas pequeñas en África, los participantes recomendaron que la OUA y los gobiernos de África hicieran un llamamiento explícito a las organizaciones no gubernamentales a fin de que participaran en la Conferencia de 2001. UN وفي معرض حديثهم عن دور المجتمع المدني في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها والتحكم فيهما والحد منهما في أفريقيا، أوصى المشاركون منظمة الوحدة الأفريقية والحكومات الأفريقية بتوجيه دعوة صريحة إلى المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده عام 2001.
    98. El Gobierno de Bélgica propuso que se complementara la mención relativa a la asistencia jurídica del párrafo 40 con una mención explícita de las obligaciones del Estado y del sistema judicial de garantizar un recurso jurídico. UN 98- ورأت حكومة بلجيكا أن الإشارة إلى المساعدة القانونية في الفقرة 40 ينبغي أن تكملها إشارة صريحة إلى ما يقع على الدولة والإدارة القضائية من واجب إتاحة فرصة الانتصاف القانوني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد