Se podrán celebrar reuniones extraordinarias por solicitud expresa de una de las partes en el presente acuerdo. | UN | ويمكن أن تعقد اجتماعات استثنائية بناء على طلب صريح من أحد أطراف هذا الاتفاق. |
i) la solicitud expresa de un país en desarrollo o país en transición, aceptada por la secretaría a reserva de la movilización de los fondos necesarios; | UN | `١` تلقي طلب صريح من بلد من البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية تقبله اﻷمانة رهناً بتعبئة اﻷموال اللازمة؛ أو |
No obstante, podría haber más posibilidades de que se aceptase una misión conjunta si ésta fuese enviada por solicitud expresa del Consejo de Seguridad. | UN | ولكن فرصة أن تلاقي البعثة المشتركة القبول قد تكون أفضل إذا ما أوفدت بناء على طلب صريح من مجلس اﻷمن. |
Los menores de 18 y mayores de 15 años pueden celebrar contratos de trabajo si cuentan con la autorización expresa del padre o la madre. | UN | ويجوز للأشخاص دون 18 سنة والبالغين 15 سنة أن يبرموا عقود عمل شريطة حصولهم على ترخيص صريح من الأب أو الأم. |
La primera incluiría las iniciativas que puede emprender la Secretaría sin una autorización explícita de la Asamblea General. | UN | تضم الفئة الأولى مبادرات يمكن أن تطورها الأمانة العامة من دون تخويل صريح من الجمعية العامة. |
Con el permiso expreso de Usama Bin Laden, luchó junto con los talibanes en el Afganistán. | UN | وبترخيص صريح من أسامة بن لادن، قاتل إلى جانب الطالبان في أفغانستان. |
Los acuerdos internacionales son ratificados por el Presidente con la autorización expresa de la Asamblea Nacional. | UN | ويقوم الرئيس بالتصديق على الاتفاقات الدولية بتفويض صريح من الجمعية الوطنية. |
El permiso de entrar en Angola sólo puede concederse sobre la base de la autorización expresa de la autoridad administrativa facultada especialmente para ello. | UN | ولا تجوز الموافقة على طلبات تأشيرات الدخول إلى أنغولا إلا بناء على إذن صريح من السلطة الإدارية المختصة. |
Entretanto, miles de saharauis se instalaron en territorios que se libraron de la ocupación marroquí y muchos de ellos fueron recibidos en Argelia a solicitud expresa de las organizaciones internacionales interesadas. | UN | ومن جهة أخرى، يستقر آلاف الصحراويين المعنيين في الأراضي غير الخاضعة للاحتلال المغربي وقد استقبلت الجزائر عددا منهم بناء على طلب صريح من المنظمات الدولية المعنية. |
Sólo en circunstancias especiales, y con autorización expresa de un juez, se puede contraer matrimonio a los 16 años. | UN | وليس من الممكن التعاقد على الزواج في سن 16 سنة إلا في ظروف استثنائية وبإذن صريح من القاضي. |
Una reserva mínima del 10% de las contribuciones recibidas destinadas al mecanismo de emergencia no se utilizará nunca, salvo con la aprobación expresa de la Mesa Ampliada. | UN | ومن دون إذن صريح من المكتب الموسّع، لا يجوز البتة استخدام احتياطي أدنى قدره 10 في المائة من المساهمات المقدّمة والمخصصة لآلية الطوارئ. |
Las Naciones Unidas han participado en esta iniciativa a solicitud expresa del Estado de Guatemala. | UN | وقد اتخذت الأمم المتحدة هذه المبادرة بناء على طلب صريح من دولة غواتيمالا. |
La transferencia deberá ser autorizada mediante Resolución expresa del Ministerio Cabeza de Sector. | UN | ويلزم الإذن بالتحويل بموجب قرار صريح من الوزارة المسؤولة عن القطاع. |
En esta especie, el patrono deberá contar con la autorización expresa del Departamento de Trabajo o de la autoridad local de trabajo. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة يجب أن يكون لدى صاحب العمل تصريح صريح من ادارة العمل أو هيئة العمل المحلية. |
La esposa no puede ejercer ninguna actividad comercial ni tener un empleo sin la autorización expresa del marido. | UN | كما لا يجوز أيضاً للزوجة الاشتراك في نشاط اقتصادي أو العمل بدون إذن صريح من زوجها. |
Las autoridades han confirmado la suspensión de un seminario sobre el islam organizado por individuos sudaneses en contravención de la ley y a petición expresa del mufti regional. | UN | وأكدت السلطات إيقاف حلقة عمل عن اﻹسلام نظمها سعوديون بشكل مخالف للقانون وبناء على طلب صريح من المفتي اﻹقليمي. |
Esto se ha combinado e incluido en los fondos del presupuesto ordinario a solicitud explícita de los donantes. | UN | وجرى جمعها وإدراجها في أموال الميزانية العادية بطلب صريح من المانحين. |
A falta de un mandato expreso de la Asamblea, el Consejo creía que no tenía competencia para tramitar esas demandas. | UN | ففي غياب تكليف صريح من الجمعية العامة، يرى المجلس أنه ليس مختصا بالنظر في هذه الشكاوى. |
El texto debe especificar que se requiere el pedido expreso del cargador y estipularlo en forma concluyente. | UN | وينبغي للنص أن يبين ضرورة صدور طلب صريح من جانب الشاحن وأن ينص على العمل المطلوب تحديدا. |
Terminó por retirar su propuesta, aunque contó con el apoyo explícito de otros representantes. | UN | وسحب اقتراحه، رغم ما حظي به من تأييد صريح من ممثلين آخرين. |
Pero Eritrea desplazó sus fuerzas a esa nueva posición en respuesta al llamamiento hecho expresamente por el Presidente Abdelaziz Bouteflika, Presidente de la OUA. | UN | غير أن إريتريا أعادت وزع قواتها إلى هذا الموقع الجديد استجابة لنداء صريح من رئيس منظمة الوحدة الأفريقية الرئيس عبد العزيز بوتفليقة. |
En primer lugar, es habitual que esas decisiones dependan de la orientación explícita del ejecutivo. | UN | ففي المقام الأول، كثيرا ما تعتمد القرارات على توجيه صريح من الجهاز التنفيذي. |
Los desplazados internos son, antes que nada, responsabilidad de los Estados Miembros y el ACNUR puede participar en la asistencia de estas personas sólo a pedido explícito del Estado interesado. | UN | فالمشردون داخليا هم في المقام الأول مسؤولية الدول الأعضاء، ولا ينبغي للمفوضية أن تضطلع بدور في حالات تتعلق بهم إلا بطلب صريح من الدولة المعنية. |
Sin embargo, ello sólo puede ocurrir si el gobierno se compromete explícitamente a actuar de manera abierta, comprensible y transparente, dando una amplia difusión a la información sobre los presupuestos y los programas, y proporcionando boletines informativos, publicados en la Web o por otros medios, en los que se describe detalladamente el gobierno y sus programas en un idioma que los ciudadanos puedan entender. | UN | ومع ذلك فإن هذا لا يمكن أن يتحقق إلا بالتزام صريح من جانب الحكومة بأن تدبر شؤونها بطريقة صريحة ومفهومة وشفافة عن طريق توزيع معلومات عن الميزانية والبرامج على نطاق واسع وعرض نشرات ورسائل إعلامية على الإنترنت أو في أماكن أخرى تصف بعناية الحكومة وبرامجها بعبارات يمكن للمواطنين فهمها. |
Si bien en el apartado b) del párrafo 1 del artículo 90 se admiten comunicaciones que se hagan sin autorización expresa en nombre de una presunta víctima... cuando sea evidente que ésta no está en condiciones de presentar personalmente la comunicación, ese procedimiento prevé una comunicación en nombre de los hijos, respecto de ellos y desde su perspectiva. | UN | وفي حين أن المادة 90(1)(ب) تسمح بتقديم بلاغات دون إذن صريح من جانب أي ضحية مزعومة عندما يتضح أنه غير قادر على تقديم البلاغ بنفسه فإن الإجراء يتوخى تقديم بلاغ بالنيابة عن الأطفال أو من منظورهم. |
135. La Ley de enjuiciamiento penal prevé casos excepcionales de detención preventiva de cuatro días, renovables si así lo autoriza expresamente la Fiscalía. | UN | ٥٣١- وينص قانون اﻹجراءات الجنائية على حالات استثنائية للاحتجاز رهن التحقيق لمدة ٤ أيام قابلة للتجديد بتصريح صريح من النيابة. |