ويكيبيديا

    "صعبا في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • difícil en
        
    La fragmentación de los fondos, los programas y los organismos de las Naciones Unidas hacen de la coordinación una tarea difícil en las mejores circunstancias. UN ويؤدي تشتت صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها إلى جعل ذلك أمرا صعبا في أفضل الأوقات.
    Esto ha sido difícil en las misiones nuevas o recientemente establecidas. UN وقد كان تحقيق هذا الأمر صعبا في البعثات الجديدة أو المنشأة حديثا.
    Asimismo se señaló que, aunque suprimir el requisito del vínculo verdadero parecía simple en principio, podría resultar difícil en la práctica. UN ولوحظ أيضا أنه رغم أن إسقاط شرط الصلة الفعلية يبدو بسيطا مبدئيا، فإنه قد يبدو أمرا صعبا في الممارسة.
    Pese a ese incremento sustancial, la situación alimentaria siguió siendo difícil en todas las regiones del país, debido a los bajos ingresos de los productores y los elevados precios de los alimentos. UN ورغم تلك الزيادة الكبيرة، ظل الوضع الغذائي صعبا في جميع مناطق البلد نظرا لانخفاض مداخيل المنتجين وارتفاع أسعار الغذاء.
    Asimismo, la corroboración puede ser difícil en algunas circunstancias. UN ويضاف إلى ذلك أن إيجاد برهان إضافي يكون صعبا في بعض الأحوال.
    Aunque fue difícil, en mi primer día supe que tomé la decisión correcta. TED على الرغم انه كان صعبا في يومي الاول علمت اني اتخذت القرار الصائب
    Conciliar la eficacia en las tareas del Consejo con la transparencia en sus procedimientos no debería ser difícil en momentos en que la democracia se extiende en casi todos los países. UN ولعل الجمع بين الفعالية في عمل مجلس اﻷمن وبين الشفافية في إجراءات المجلس، لن يكون صعبا في زمن أخذت الديمقراطية فيه تمد رقعتها في جميع البلدان تقريبا.
    El tratamiento de las aguas servidas es difícil en los pequeños Estados insulares en desarrollo porque en muchas zonas urbanas y rurales no existen sistemas de alcantarillado o estos son muy precarios. UN وسوء حالة شبكات الصرف الصحي بواسطة اﻷنابيب أو عدم وجودها في كثير من المناطق الريفية والحضرية يجعل معالجة مياه الصرف الصحي أمرا صعبا في البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La aplicación de este concepto puede resultar difícil en el marco de la ordenación forestal sostenible cuando objetivos múltiples, así como costos y beneficios, se integran en un enfoque holístico. UN وتطبيق هذا المفهوم يمكن أن يكون صعبا في إطار اﻹدارة المستدامة للغابات التي تُدمج فيها أهداف متعددة، فضلا عن التكاليف والمنافع، في نهج كلي.
    Por diversos motivos, esto ha sido difícil en el pasado. UN وكان هذا صعبا في الماضي لأسباب مختلفة.
    Va a ser una pregunta difícil en Langley. Open Subtitles ولكنه سيكون يوما صعبا في لانجلي
    Que la coordinación es difícil en un enorme sistema de organizaciones, autoridades y administraciones no es ninguna novedad para los gobiernos nacionales, muchos de los cuales han experimentado problemas similares, aunque tienen la ventaja de contar con un gobierno central y una legislatura. UN فأما أن يكون التنسيق أمرا صعبا في أي شبكة واسعة من المنظمات والسلطات واﻹدارات، فهذا ليس بالجديد على الحكومات الوطنية التي يعاني الكثير منها مـــن نفس المشاكل، وإن كان الوضــع يتميز عن وضع منظومتنا بوجود حكومة مركزية ونظام تشريعـــي.
    156. Sin embargo, la aplicación de la ley que rija al contrato de origen entre el acreedor y el deudor de la cuenta de depósito puede resultar difícil en el contexto de la financiación mediante la cesión de créditos a cobrar. UN 156- بيد أن تطبيق القانون الذي يحكم العقد الأصلي بين المدين المضمون وصاحب الحساب المدين قد يكون صعبا في سياق التمويل بالمستحقات.
    Las reformas jurídicas e institucionales subyacentes a los acuerdos de paz han de desarrollar todo su potencial para que los beneficios del imperio de la ley y el goce efectivo de los derechos humanos alcancen a todos los salvadoreños, problema difícil en un país que, como suele ocurrir después de un conflicto, han aumentado pronunciadamente los delitos comunes. UN 10 - ولكي تعم فوائد سيادة القانون والتمتع الفعلي بحقوق الإنسان شعب السلفادور بأكمله فلا بد من أن تتحقق بالكامل الإصلاحات القانونية والمؤسسية التي تستند إليها اتفاقات السلام. ويمثل ذلك تحديا صعبا في بلد شهد ارتفاعا كبيرا في نسبة الجرائم العادية، وهو أمر كثيرا ما يكون مألوفا بعد انتهاء الصراعات.
    En los últimos seis meses, el Líbano ha vivido otro capítulo difícil en sus esfuerzos para afirmar su soberanía, integridad territorial, unidad e independencia política, extender el control del gobierno en todo el territorio libanés y asegurar que no haya armas no sujetas al control gubernamental. UN 74 - وعلى امتداد الأشهر الستة الماضية، عاش لبنان فصلا آخر صعبا في جهوده الرامية إلى تأكيد سيادته وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي، وبسط سيطرة الحكومة على جميع الأراضي اللبنانية، وضمان عدم وجود أية أسلحة تقع خارج نطاق سيطرة الحكومة.
    También se lograron progresos, aunque a veces fue difícil, en otras esferas clave del acuerdo de 19 de abril, entre ellas la policía y el poder judicial. UN 8 - ويجري أيضا إحراز تقدم، وإن كان ذلك صعبا في بعض الأحيان، في مجالات رئيسية أخرى تناولها اتفاق 19 نيسان/أبريل، بما في ذلك الشرطة والقضاء.
    Y, lo que es peor, acceder a los tratamientos puede ser difícil en varios de estos países, y el estigma de la TB puede desalentar a las personas a pedir ayuda. TED والأسوأ من ذلك، الوصول إلى العلاج يمكن أن يكون صعبا في العديد من هذه البلدان ، وبسبب هذه الصعوبة يمكن أن تجعل الأشخاص تيأس من الحصول على احتياجاتهم .
    En el informe de 1990 se prestó cierta atención a la instrumentación necesaria para averiguar si un objeto determinado era o no un dispositivo nuclear, y se observó que esta instrumentación era asequible en principio, aunque la aplicación práctica podría resultar difícil en muchas situaciones. UN ٢٦ - في تقرير عام ١٩٩٠ وجه بعض الاهتمام الى اﻷجهزة الضرورية للتأكد مما إذا كان جسم محدد يعتبر جهازا نوويا أو لا، ولوحظ بأن هذه اﻷجهزة متاحة من حيث المبدأ، مع أن التطبيق العملي قد يكون صعبا في حالات كثيرة.
    1. El Sr. Ndong Ella (Gabón), Presidente del Consejo de Derechos Humanos, presenta el informe del Consejo (A/69/53 y A/69/53/Add.1) y declara que la situación mundial fue difícil en 2014, ya que se produjeron numerosas crisis y conflictos, algunos de ellos relacionados con agentes no estatales. UN ١ - السيد اندونغ إيلا، رئيس مجلس حقوق الإنسان، عرض تقرير المجلس (A/69/53 و A/69/53/Add.1) فقال إن الوضع العالمي كان صعبا في عام 2014، حيث كان هناك العديد من الأزمات والنزاعات، انخرطت في بعضها جهات فاعلة من غير الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد