El trabajo en circunstancias difíciles o, en ciertas circunstancias, el trabajo nocturno. | UN | العمل في ظروف صعبة أو في بعض ظروف العمل الليلي. |
Dos: cuando las cosas se ponen difíciles o dolorosos, intentar permanecer abierta. | TED | الثاني: عندما تصبح الأمور صعبة أو مؤلمة، حاول البقاء منفتحًا. |
En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
Pese a que el Gobierno afirma que la ayuda humanitaria llega a los que la necesitan, los desplazados internos se quejan de que sigue siendo difícil, o resulta aún más difícil, acceder a la asistencia de socorro. | UN | وعلى الرغم من ادعاءات الحكومة بأن المعونة الإنسانية تصل إلى من يحتاجونها، إلا أن المشردين داخليا يشتكون من أن إمكانية الحصول على الإغاثة لا تزال صعبة أو قد أصبحت أكثر صعوبة. |
Esta es una capacidad vital, porque algunos asteroides son oscuros como el carbón y puede ser difícil o imposible encontrarlos con otros telescopios. | TED | وهذه قدرة مهمة لأن بعض الكويكبات مظلمة مثل الفحم ويمكن أن تكون صعبة أو مستحيلة أن تحددها تليسكوبات أخرى. |
En 50 años, el personal del UNICEF sobre el terreno había trabajado frecuentemente en condiciones difíciles o peligrosas para ofrecer servicios a los niños necesitados, sacrificando incluso la vida en cumplimiento de su deber. | UN | وعلى مدى ٥٠ عاما عمل موظفو اليونيسيف الميدانيون في ظروف كانت في كثير من الحالات صعبة أو خطرة لتوفير الخدمات لﻷطفال المحتاجين، ولقي بعضهم مصرعه بينما كان يؤدي واجبه. |
Las mujeres embarazadas y que amamantan no ocupan empleos nocivos, difíciles o peligrosos, y no puede requerirse que trabajen horas extraordinarias. | UN | ولا تشغل المرأة الحامل والمرضعة وظائف مؤذية أو صعبة أو خطيرة، ولا يجوز أن يطلب منهما أداء ساعات إضافية في العمل. |
Este grupo no podrá trabajar en lugares cuyas condiciones sean dañinas, difíciles o peligrosas. | UN | ولا يمكن استخدام هذه التدابير في أماكن العمل التي تسود فيها ظروف ضارة أو صعبة أو خطرة. |
¿Empezaras con las preguntas difíciles o esperaras a ver como es el ambiente? | Open Subtitles | انت ذاهب في مع أسئلة صعبة أو أنت ستعمل الانتظار فقط ونرى ما هو فيبي؟ |
Él cumplió todas las tareas solicitadas, aunque fueran difíciles o peligrosas. | Open Subtitles | انه الوفاء بجميع المهام المطلوبة، على الرغم من أنها كانت صعبة أو خطرة. |
No es sano para la credibilidad y la efectividad de esta Organización si cada vez que pasamos por situaciones difíciles o incómodas nos limitamos a producir un informe para el archivo. | UN | ونحن لا نخدم مصداقية وفعالية هذه المنظمة إذا اكتفينا، في كل مرة تثار فيها حالة صعبة أو غير مناسبة، بإعداد تقرير يودع في المحفوظات. |
Acoge con satisfacción la cooperación entre el UNICEF y el Gobierno, que ha facilitado la evolución de las mentalidades y de los comportamientos y ha supuesto un impulso necesario en la elaboración de soluciones innovadoras para los niños en situaciones difíciles o en conflicto con la ley. | UN | وإنها ترحب بالتعاون بين اليونيسيف والحكومة، مما سمح بتطوير العقليات والسلوك وتوفير زخم لإيجاد حلول مبتكرة للأطفال الذين يمرون بظروف صعبة أو ينتهكون القانون. |
Los jueces están autorizados por ley a llevar a cabo visitas periódicas, un vez al mes como mínimo, a las instituciones responsables de la acogida de menores delincuentes, que están en circunstancias difíciles o que son víctimas de un acto delictivo. | UN | وخوّل القانون قضاة الأحداث القيام بزيارات دورية للمؤسسات المكلفة باستقبال الأحداث الجانحين أو الموجودين في وضعية صعبة أو ضحايا فعل جرمي مرة كل شهر على الأقل. |
Muchos de esos mandatos a menudo entrañan despliegues y actividades en circunstancias difíciles o peligrosas, con muy poco tiempo de planificación y escasa información. | UN | وكثيرا ما ينطوي العديد من الولايات على عمليات نشر وأنشطة تُنفذ في ظروف صعبة أو خطيرة ولا يتوافر لها الوقت الكافي للتخطيط ولا القدر الوافي من المعلومات. |
Nunca he olvidado ese mensaje, y ahora, cuando me pasan cosas difíciles o dolorosas en mi vida o en mi trabajo, por supuesto, en un primer momento pienso en resistir, pero luego recuerdo lo que aprendí de las madres: Permanece abierta. | TED | لم أنسَ تلك الرسالة أبدًا. والآن، عندما تحدثُ لي أشياء صعبة أو مؤلمة في حياتي أو عملي، طبعًا في البداية أقاومها، ولكن بعد ذلك أتذكر ما تعلمته من الأمهات: البقاء منفتحة. |
Ahora podemos entrar en pánico y hacer las cosas difíciles o mantener la calma y confiar en que el gobierno nos saque de este lío. | Open Subtitles | يمكننا أيضا أن نخاف الان و نجعل الامور صعبة... أو يمكننا أن نبقى هادئين و نثق بالحكومة في أن تخرجنا من هذه الفوضى. |
En muchos países resulta difícil o no se permite reincorporar y retener a las niñas después de la deserción o el embarazo. | UN | وفي العديد من البلدان، تشكل إعادة دخول الفتيات إلى المدارس بعد التسرب أو الحمل وبقاؤهن فيها مسألة صعبة أو غير مسموح بها. |
Se llevarán a cabo misiones de asistencia técnica con el fin de prestar apoyo específico en particular a países que se encuentran en situación difícil o que están saliendo de una situación de conflicto. | UN | 27 - سيتم القيام ببعثات للمساعدة التقنية لتوفير الدعم الملائم لكل بلد على حدة، ولا سيما للبلدان التي تعيش أوضاعا صعبة أو التي هي في طور خروجها من نزاعات. |
Estas últimas pueden optar por no intervenir en regiones cuya situación sea difícil o peligrosa, mientras que el mandato de las Naciones Unidas exige que la Organización mantenga una participación e implicación activas en tales situaciones. | UN | فبوسع هذه المؤسسات أن تقرر عدم الانخراط في مناطق صعبة أو خطيرة، في حين أن ولايات الأمم المتحدة تحتم عليها استمرار نشاطها وانخراطها في مثل هذه الأحوال. |
No hay problema, no importa cuán difícil o doloroso, o aparentemente irresoluble que la violencia no empeore. | Open Subtitles | ليس هنالك مشكلة، مهما كانت صعبة أو مؤلمة أو تبدو غير قابلة للحل -لن يجعلها العنف أسوء |
Su filosofía de exponer las democracias incipientes a la presión de otras democracias es lo que lo diferencia del de la " comunidad de democracias " , que trata de definir un grupo exclusivo de democracias verdaderas, tarea que muchos consideran difícil o imposible. | UN | وفلسفة تعريض الديمقراطيات المستجدة لضغط الأتراب، تجعلها بمعزل عن " أسرة الديمقراطيات " ، والتي تحاول تحديد مجموعة حصرية من الديمقراطيات الحقيقة، مما يعد مهمة يعتبرها الكثيرون صعبة أو مستحيلة التحقيق. |