ويكيبيديا

    "صعوبات جمة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • grandes dificultades para
        
    • graves dificultades para
        
    • muchas dificultades para
        
    • enormes dificultades para
        
    • graves dificultades en
        
    • dificultades considerables para
        
    • considerables dificultades para
        
    • grandes dificultades en
        
    • mayores dificultades de
        
    • numerosas dificultades para
        
    El pueblo indígena de la región se enfrenta de hecho con grandes dificultades para obtener el agua potable que necesita. UN ويواجه السكان الأصليون في المنطقة صعوبات جمة في الحصول على مياه الشرب.
    Los habitantes de la región se enfrentan de hecho con grandes dificultades para obtener el agua potable que necesitan. UN بل إنهم يواجهون صعوبات جمة في تأمين إمدادات مياه الشرب.
    El Gobierno suizo tropezaría con graves dificultades para aceptar la primera interpretación si la Comisión decide mantenerla. UN وكانت الحكومة السويسرية ستواجه صعوبات جمة في قبول التفسير اﻷول لو كانت اللجنة قد قررت اﻹبقاء عليه.
    Bulgaria se está enfrentando a graves dificultades para aplicar sus programas, debido a la falta de recursos financieros suficientes. UN وتواجه بلغاريا صعوبات جمة في تنفيذ برامجها الوطنية بسبب الافتقار إلى الموارد المالية الكافية.
    El sistema funcionó más bien, y en cierta medida ello es todavía así, como un club de caballeros, y los representantes del personal tuvieron por cierto muchas dificultades para ser considerados miembros del club. UN والى حد كبير، ظل النظام يعمل، ومازال يعمل الى حد ما حتى اﻵن، كناد مغلق ومن الواضح أن ممثلي الموظفين واجهوا صعوبات جمة في محاولة الانضمام الى ذلك النادي.
    Sin sus esfuerzos y sin su competencia el Comité hubiera tenido enormes dificultades para cumplir su mandato. UN فبدون ما بذلته اﻷمانة من جهود وأبدته من كفاءة، لواجهت اللجنة صعوبات جمة في الوفاء بولايتها.
    A pesar de la voluntad política y determinación de erradicar ese flagelo nuestras autoridades hacen frente a graves dificultades en la lucha contra el tráfico de niños y se ven enfrentadas al problema de la porosidad de las fronteras debido a la insuficiencia de recursos materiales, humanos y financieros ante los métodos cada vez más sofisticados de los traficantes de niños. UN وتعاني سلطات كوت ديفوار صعوبات جمة في كفاحها الاتجار بالأطفال رغم إرادتها السياسية وتصميمها على القضاء على هذه الآفة. وهي تواجه مشكلة حدود سهلة الاجتياز بسبب عدم كفاية المواد والموارد البشرية والمالية في وجه الأساليب المتطورة على نحو متزايد، التي يتبعها تجار الأطفال.
    En todos los países una proporción importante de personas sin trabajo han estado desempleadas por más de 12 meses y han tenido dificultades considerables para reincorporarse al mercado de trabajo. UN وقد عانت في جميع هذه البلدان نسبة كبيرة من العاطلين من بطالة طويلة الأجل لمدة تزيد على 12 شهرا وواجهوا صعوبات جمة في العثور على فرص عمل جديدة.
    La Comisión tropezó con considerables dificultades para cumplir su mandato. UN ٤١ - واجهت اللجنة صعوبات جمة في سعيها ﻹنجاز ولايتها.
    Se trata de personas que, a pesar de haber asistido a la escuela, tienen grandes dificultades para leer y escribir. UN ويدل هذا المصطلح على أن الشخص المعني، على الرغم من انتظامه في التعليم، يجد صعوبات جمة في القراءة والكتابة.
    El hecho de que las hipótesis de trabajo cambien continuamente, tanto antes como después del establecimiento oficial de una misión sobre el terreno por el Consejo de Seguridad, causa grandes dificultades para planificar las adquisiciones y suele acarrear demoras. UN وتسبب الافتراضات المتغيرة باستمرار، قبل وبعد اﻹنشاء الرسمي للبعثة الميدانية من قبل مجلس اﻷمن، صعوبات جمة في تخطيط الشراء وتؤدي أحيانا كثيرة إلى حدوث تأخيرات في معالجة طلبات الشراء.
    En cuanto a las cuestiones sociales y económicas, como país en desarrollo con 25 años de independencia, Papua Nueva Guinea está experimentando grandes dificultades para mejorar los resultados nacionales que se miden mediante indicadores de desarrollo humano. UN وفيما يتعلق بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، تعاني بابوا غينيا الجديدة، كبلد نام عمر استقلاله 25 سنة، من صعوبات جمة في تحسين الأداء الوطني مقوما على أساس مؤشرات التنمية البشرية.
    La producción y el producto social general de la República Federativa de Yugoslavia disminuyeron drásticamente, lo que creó grandes dificultades para la financiación de los gastos de los sectores privado y público. UN فقد هبط إنتاج جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وناتجها الاجتماعي الإجمالي هبوطا شديدا وسببا صعوبات جمة في تمويل الاستهلاكين الخاص والعام.
    140. Las compañías con negocios en el sector del petróleo enfrentan grandes dificultades para adquirir bienes y servicios requeridos para sus operaciones. UN 140 - وتواجه الشركات العاملة في قطاع النفط صعوبات جمة في الحصول على السلع والخدمات اللازمة لعملياتها.
    Las ONG locales tienen grandes dificultades para acceder a los centros a fin de prestar servicios a esas mujeres y niñas, que se enfrentan a un período de detención indeterminado. UN وتواجه المنظمات غير الحكومية المحلية صعوبات جمة في الوصول إلى المراكز بغية تقديم الخدمات إلى هؤلاء النساء والفتيات أثناء احتجازهن فترة غير محددة.
    Si en 2002 no se invertía la tendencia, los países en desarrollo tendrían graves dificultades para atraer IED. UN وقال إذا لم ينعكس هذا الاتجاه في عام 2002 فإن البلدان النامية ستواجه صعوبات جمة في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Los servicios de salud y educación se han visto afectados y los palestinos encuentran graves dificultades para obtener agua potable. UN كما أن خدمات الصحة والتعليم عاجزة ويواجه الفلسطينيون صعوبات جمة في الحصول على الماء النظيف.
    La Comisión tiene graves dificultades para encontrar candidatos adecuados. UN وتعاني اللجنة من صعوبات جمة في العثور على المرشحين المناسبين للتوظيف.
    Ello es particularmente válido para las Partes cuyas economías dependen mucho de la producción, la elaboración y la exportación de petróleo que tienen graves dificultades para cambiar a productos sustitutivos. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على اﻷطراف التي تعتمد اقتصاداتها اعتماداً كبيراً على إنتاج وتجهيز وتصدير النفط الذي تجد هذه اﻷطراف صعوبات جمة في التحول عنه إلى منتجات بديلة.
    Es en este contexto en el que el Grupo de los 77 y China tuvo muchas dificultades para aceptar el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. UN وفي هذا السياق وجدت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين صعوبات جمة في قبول العبارات التي اقترحها وفد الولايات المتحدة.
    Tienen enormes dificultades para acceder al conocimiento y a las oportunidades económicas y políticas. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    28. El representante de la Comisión Económica de las Naciones Unidas para Europa señaló que la industria del carbón, que tenía muchos aspectos en común con la industria de los minerales no combustibles por lo que se refería a la prospección, la minería y la legislación, tropezaba actualmente con graves dificultades en Europa y también era objeto de privatización. UN ٨٢- وأفاد ممثل اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا التابعة لﻷمم المتحدة بأن صناعة الفحم التي تشترك في جوانب عديدة مع صناعة المعادن غير الوقودية من حيث الاستكشاف والتعدين والتشريع تواجه صعوبات جمة في أوروبا في الوقت الحاضر وتخضع هي اﻷخرى للخصخصة.
    305. Aunque la ayuda sigue llegando por carretera, con frecuencia se registran importantes demoras en los puntos de control instalados por los serbios de Bosnia y otras fuerzas. Se encuentran dificultades considerables para ingresar a muchas regiones, sobre todo Maglaj y las zonas seguras situadas en Bosnia musulmana oriental de Srebrenica, Tuzla, Zepa y Gorazde. UN ٥٠٣ ـ بالرغم من استمرار وصول المساعدة عن طريق البر، فكثيرا ما تتأخر المساعدات لفترة طويلة في نقاط تفتيش صرب البوسنة وغيرها، وتواجه صعوبات جمة في دخول مناطق عديدة، أهمها مغلاج والمناطق اﻵمنة في شرق البوسنة المسلمة وهي سرابرنيكا وتوسلا وزبا وغوراثديه.
    No obstante, en la Faja de Gaza el Organismo experimentó considerables dificultades para tener acceso al personal detenido y solamente pudo visitar a dos funcionarios detenidos por la Autoridad Palestina aunque, como ya se destacó el año pasado, cabe señalar que la mayoría de estas detenciones fueron de duración relativamente corta. UN أما في قطاع غزة، فقد واجهت الوكالة صعوبات جمة في التمكن من الوصول إلى الموظفين المحتجزين، فلم تستطع إلا زيارة اثنين من الموظفين تحتجزهم السلطة الفلسطينية، ولكن من الجدير باﻹشارة، كما أكد في السنة الماضية، أن معظم حالات الاحتجاز هذه كانت لفترات قصيرة نسبيا.
    Los jóvenes representan el grupo más numeroso del mundo, son los más afectados por los retos económicos, sociales y ambientales y afrontan grandes dificultades en los ámbitos del acceso a la educación, la salud, un trabajo digno y condiciones de vida básicas. UN بينما يمثل الشباب أكثر الفئات تعددا في العالم، فهم الأكثر تضررا من التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. حيث يواجه الشباب صعوبات جمة في الحصول على التعليم والصحة وفرص العمل الكريم.
    El Ministerio de Trabajo y Seguridad Social establecerá periódicamente programas destinados a fomentar el empleo de los trabajadores que presentan mayores dificultades de inserción laboral. UN تقوم وزارة العمل والضمان الاجتماعي دوريا بوضع برامج لدعم استخدام العمال الذين يواجهون صعوبات جمة في العثور على عمل.
    Ahora bien, aunque en muchos Estados se dispone del marco legal y de procedimiento necesario, sigue habiendo numerosas dificultades para la aplicación de todas las medidas. UN وبينما يوجد الإطار القانوني والإجرائي في العديد من الدول، لا تزال هذه الدول تواجه صعوبات جمة في تنفيذ جميع التدابير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد