ويكيبيديا

    "صعوبات خاصة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dificultades especiales para
        
    • dificultades particulares para
        
    • especiales dificultades para
        
    • dificultades especiales en
        
    • dificultades particulares en
        
    • dificultades especiales a
        
    • dificultades especiales al
        
    • particularmente difícil en
        
    • con dificultades especiales
        
    • resulta especialmente difícil
        
    Los países en desarrollo y los países con economías en transición se enfrentan con dificultades especiales para responder a esos desafíos y oportunidades. UN وتواجه البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية صعوبات خاصة في الاستجابة لتلك التحديات والفرص.
    Reconoce que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen dificultades especiales para responder al reto de la globalización. UN وأقر الإعلان بأن البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية تواجه صعوبات خاصة في الاستجابة إلى تحديات العولمة.
    No existían dificultades particulares para atravesar la frontera pakistaní. UN ولم تكن هناك أي صعوبات خاصة في عبور الحدود الباكستانية.
    Reconocemos que los países en desarrollo y los países con economías en transición tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. UN ونقر بأن البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الأساسي.
    Los esfuerzos deben centrarse en los grupos con dificultades especiales en el mercado de trabajo y deben tener como objetivo impedir el desempleo a largo plazo; UN وينبغي أن توجه الجهود إلى الفئات التي تواجه صعوبات خاصة في سوق العمل وأن تهدف إلى منع التعطل عن العمل لفترات طويلة؛
    Aunque la doctrina de la nacionalidad continua crea dificultades particulares en el caso de cambio involuntario de nacionalidad, como sucede en los casos de sucesión de Estados, no sería acertado rechazarla únicamente en esas circunstancias. UN وبالرغم من أن قاعدة استمرارية الجنسية تطرح صعوبات خاصة في حالة تغيير الجنسية غير الطوعي مثلما هو الشأن في حالة خلافة الدول، فسيكون من الخطأ رفضها في هذه الحالة فحسب.
    259. A partir de junio de 2005 se implantó un Programa de pruebas laborales, destinado a reforzar la capacidad de empleo de las personas en busca de trabajo que encaran dificultades especiales a la hora de hallar un empleo. UN 259- ونفذت خطة العمل التجريبي ابتداء من حزيران/يونيه 2005 لتعزيز فرص توظيف الباحثين عن عمل الذين لديهم صعوبات خاصة في العثور على عمل.
    Observando con preocupación que los países menos adelantados enfrentan dificultades especiales para resolver el reto central de la globalización, que consiste en asegurar que ésta sea una fuerza positiva para todos, UN وإذ نلاحظ مع القلق أن أقل البلدان نمواً تواجه صعوبات خاصة في مواجهة التحدي الرئيسي للعولمة، ألا وهو ضمان أن تصبح العولمة قوة إيجابية بالنسبة للجميع،
    Los países afectados por la violencia armada se enfrentan a dificultades especiales para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتواجه البلدان المتضررة من العنف المسلح صعوبات خاصة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El Dr. Njar, representante palestino ante los comités mixtos de apelación, informó sobre dificultades especiales para el traslado de pacientes de Gaza a hospitales de Jerusalén oriental. UN وأفاد الدكتور نجار، الممثل الفلسطيني لدى لجان الطعون المشتركة، عما يواجه من صعوبات خاصة في نقل المرضى من غزة إلى المستشفيات في القدس الشرقية.
    Afirmando que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios están compartidos actualmente de forma muy desigual y los costos están distribuidos desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar este reto, UN وإذ تؤكد أن العولمة تتيح فرصاً هامة ولكن تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها متفاوتان بشدة في الوقت الحاضر وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Afirmando que si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios actualmente se reparten de forma muy desigual y sus costos se distribuyen desigualmente, y que los países en desarrollo tropiezan con dificultades especiales para afrontar este reto, UN وإذ تؤكد أنه فيما تتيح العولمة فرصاً هامة يتفاوت تقاسم فوائدها وتوزيع تكاليفها تفاوتاً شديداً في الوقت الحاضر، وأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي،
    Los Estados con dificultades especiales para facilitar información estadística completa sobre sus obligaciones en materia de derechos humanos deberán explicar esas dificultades en el documento básico común. UN فينبغي للدول التي تواجه صعوبات خاصة في تقديم معلومات إحصائية كاملة فيما يتعلق بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان أن تشرح هذه الصعوبات في الوثيقة الأساسية المشتركة.
    Al Comité también le preocupan las informaciones de que algunos grupos de personas, entre ellas las que no tienen hogar y los romaníes, tropiezan con dificultades particulares para obtener documentos de identificación personal, incluido el registro de la residencia. UN ويقلق اللجنة كذلك التقارير التي تشير إلى ما تواجهه بعض الفئات، بمن فيها المشردون والغجر، من صعوبات خاصة في الحصول على وثائق هوية شخصية، ويشمل ذلك تسجيل محل الإقامة.
    Al Comité también le preocupan las informaciones de que algunos grupos de personas, entre ellas las que no tienen hogar y los romaníes, tropiezan con dificultades particulares para obtener documentos de identificación personal, incluido el registro de la residencia. UN ويقلق اللجنة كذلك التقارير التي تشير إلى ما تواجهه بعض الفئات، بمن فيها المشردون والغجر، من صعوبات خاصة في الحصول على وثائق هوية شخصية، ويشمل ذلك تسجيل محل الإقامة.
    Los países frágiles y que acaban de salir de conflictos se enfrentan a dificultades particulares para generar el impulso que permita reducir la pobreza y avanzar en la mejora del nivel de vida. UN فالبلدان الهشة والخارجة من نزاعات تواجه صعوبات خاصة في حشد الزخم اللازم للحد من الفقر والمضي في تحسين مستويات المعيشة فيها.
    Reconocemos que los países en desarrollo tienen especiales dificultades para hacer frente a este problema fundamental. UN ونسلم بأن البلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مواجهة هذا التحدي الرئيسي.
    Se otorgará el mismo tratamiento a los hijos que, aun siendo mayores de 30 años, tengan especiales dificultades para su inserción laboral. UN وتمنح نفس المعاملة للأبناء الذين، رغم تجاوزهم سنّ 30 عاما، قد يواجهون صعوبات خاصة في دخول سوق العمل.
    Desfavorecidos por su ubicación geográfica, los países en desarrollo sin litoral afrontan dificultades especiales en sus esfuerzos en pro del desarrollo. UN ولما كان الموقع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يعوق نشاطها، فإنها تواجه صعوبات خاصة في جهودها اﻹنمائية.
    Se pueden plantear dificultades especiales en situaciones en que un gran número de personas trata de regresar a sus hogares originales. UN ٦٩ - وربما تنشأ صعوبات خاصة في الحالات التي يحاول فيها أعداد كبيرة من الناس العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Curiosamente, los Estados que respondieron al cuestionario de la Comisión en relación con ese aspecto concreto de las reservas a los tratados no mencionan dificultades particulares en ese ámbito, aunque quizás se deba a que el problema no es propio de las reservas sino que se refiere, de manera más general, a las funciones del depositario. UN ومن اللافت للانتباه أن الدول التي أجابت على هذه النقطة في استبيان لجنة القانون الدولي بشأن التحفظات على المعاهدات لم تشر إلى صعوبات خاصة في هذا المجال، غير أن ذلك ربما يعزى إلى أن المشكل لا يقتصر على التحفظات وأنه يهم، بصفة أعم، وظائف الوديع.
    32. Hacen notar que, si bien la mundialización ofrece grandes oportunidades, sus beneficios se comparten en forma muy desigual y la distribución de sus costos es poco pareja, y admiten que los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, encaran dificultades especiales al asumir esta ingente tarea; UN 32- يلاحظون أن العولمة تتيح فرصاً عظيمة ولكن ثمارها لا تُتقاسم بالتساوي وتكاليفها لا توزع بالتساوي، ويقرون بأن البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، تواجه صعوبات خاصة في التصدي لهذا التحدي؛
    Explican que varios de ellos son extranjeros o apátridas y que su situación es particularmente difícil en prisión, puesto que no tienen familiares en el Estado parte. UN وبيّنوا أن عدداً منهم أجانب أو عديمو الجنسية، ويواجهون صعوبات خاصة في السجن، حيث لا يوجد لديهم أقارب في الدولة الطرف.
    Pero los beneficios y costos de la globalización no se distribuyen de forma pareja y a los países en desarrollo les resulta especialmente difícil responder a este reto. UN بيد أن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة بشكل متفاوت، والبلدان النامية تواجه صعوبات خاصة في مجابهة هذا التحدي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد