ويكيبيديا

    "صعوبات كثيرة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • muchas dificultades
        
    • numerosas dificultades
        
    • múltiples dificultades
        
    • grandes dificultades
        
    • muchas complicaciones
        
    • cúmulo de dificultades
        
    Esta situación equívoca suscita muchas dificultades iniciales y constituye una fuente de conflictos permanentes. UN وتثير هذه الحالة الغامضة صعوبات كثيرة في البداية وتشكل مصدرا للاعتراضات الدائمة.
    Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    Se le dijo que en el país reinaba una relativa estabilidad pero que, al no haber una autoridad central, subsistían muchas dificultades. UN وأن هناك استقرارا نسبيا في البلد ولكن لا تزال توجد صعوبات كثيرة بسبب عدم وجود سلطة مركزية.
    No fue fácil llegar a esa conclusión; a lo largo de los años la Comisión Consultiva ha hecho frente a numerosas dificultades para examinar las propuestas de reclasificación de puestos que se le presentan. UN ولم يكن من السهل التوصل إلى هذه النتيجة، حيث إن اللجنة الاستشارية واجهت على مر السنين صعوبات كثيرة في النظر في ما يقدم إليها من مقترحات ﻹعادة تصنيف الوظائف.
    Su informe destacó la importancia de las acciones realizadas para el saneamiento de la institución policial, pese a las numerosas dificultades con que se tropezó. UN وأبرز تقريره أهمية الجهود المبذولة ﻹصلاح مؤسسة الشرطة، على الرغم من مواجهة صعوبات كثيرة.
    Ahora bien, incluso una definición tan aproximada como ésta plantea ya por sí misma múltiples dificultades... UN بيد أن هذا التعريف التقريبي يثير أيضا صعوبات كثيرة ... .
    Estos últimos, y en particular los menos adelantados, tienen grandes dificultades para integrarse a la economía mundial. UN وتواجه البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا صعوبات كثيرة في اندماجها في الاقتصاد العالمي.
    Los refugiados que se trasladan a Albania deben hacer frente a muchas dificultades, especialmente con respecto al alojamiento. UN ١١ - ويواجه اللاجئون إلى ألبانيا صعوبات كثيرة ولا سيما فيما يتعلق بتدبير أماكن للسكنى.
    El establecimiento de un marco regulador no debe presentar por sí mismo muchas dificultades. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    El establecimiento de un marco regulador no debe presentar por sí mismo muchas dificultades. UN وقد لا يطرح توفير إطار تنظيمي في حد ذاته صعوبات كثيرة.
    En el año transcurrido hemos visto muchas dificultades, pero también ha sido un período decisivo para sentar las bases de la paz. UN لقد واجهنا صعوبات كثيرة في العام المنقضي، لكنه كان أيضا فترة حاسمة في تهيئة الأجواء للسلام.
    Los niños y los jóvenes se enfrentan a muchas dificultades en su transición hacia la edad adulta, especialmente durante los actuales tiempos de crisis. UN ويواجه الأطفال والشباب صعوبات كثيرة أثناء تحولهم إلى مرحلة البلوغ، ولا سيما خلال الوقت الحالي للأزمة.
    Enfrentando muchas dificultades para ver a la Princesa Maithili. Open Subtitles و نواجه صعوبات كثيرة لمقابلة الأميرة ميتلي
    59. La Comisión se ha enfrentado con muchas dificultades en la aplicación de sus decisiones. UN ٩٥- وقد واجهت اللجنة صعوبات كثيرة في تطبيق قراراتها.
    59. La Comisión se ha enfrentado con muchas dificultades en la aplicación de sus decisiones. UN ٩٥- وقد واجهت اللجنة صعوبات كثيرة في تطبيق قراراتها.
    El programa de la UNCTAD adapta esas normas internacionales para que puedan utilizarlas los países en desarrollo y las economías en transición, que tropiezan con muchas dificultades en su interpretación y aplicación. UN ويضع برنامج اﻷونكتاد هذه المعايير الدولية في شكل قابل ﻷن تستخدمه البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، التي تواجه صعوبات كثيرة فيما يتصل بالتفسير والتنفيذ.
    Si bien se han apagado los incendios de la guerra fría y se han convertido en cosa del pasado, no podemos dejar de expresar nuestra preocupación por las numerosas dificultades que siguen plagando la economía mundial. UN على الرغم من أن نار الحرب الباردة قد أخمدت وأصبحت صفحة مطوية من صفحات التاريخ، فإن القلق لا يزال ينتابنا لما يواجهه الاقتصاد العالمي من صعوبات كثيرة.
    Pero tanto en África como en el Oriente Medio los esfuerzos de cooperación han sido modestos y han tropezado con numerosas dificultades que deben resolverse con políticas específicas. UN ولكن الجهود التعاونية في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط كانت متواضعة وواجهت صعوبات كثيرة لا بد من تذليلها عن طريق سياسات محددة.
    La CDI sigue tropezando con numerosas dificultades para considerar la cuestión de la responsabilidad de los Estados, lo cual es una indicación de la complejidad del tema. UN ٧٧ - وقال إن اللجنة لا تزال تواجه صعوبات كثيرة في دراستها لمسؤولية الدول، مما يدل على التعقيد الذي يطبع الموضوع.
    El Relator Especial se propone presentar un informe definitivo a la Comisión de Derechos Humanos en su próximo período de sesiones, dado que el proceso de selección de jueces iniciado en julio del 2005 no ha culminado y que, a pesar del apoyo de la comunidad internacional, el proceso se ha visto sometido a múltiples dificultades internas. UN وقال إنه يعتزم تقديم تقرير ختامي إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها القادمة، نظرا لأن عملية اختيار القضاة التي بدأت في تموز/يوليه 2005 ما زالت جارية وقد واجهت حتى مع الدعم الدولي، صعوبات كثيرة داخليا.
    Pero presumiblemente si Ud. fuera a cortar eso, tendría grandes dificultades. Open Subtitles لهذا تجدين صعوبات كثيرة في تشريحه بحالته الأصلية
    Está claro que si nos vamos a ocupar de la prohibición de los preparativos deberemos hacer frente a muchas complicaciones y a cuestiones complejas. UN من الواضح أننا نواجه صعوبات كثيرة إذا أخذنا بفكرة حظر الاستعدادات.
    33. Las organizaciones deben afrontar un cúmulo de dificultades al trabajar respetando las condiciones impuestas a las contribuciones. UN 33 - وتواجه المنظمات صعوبات كثيرة في العمل مع الشروط المفروضة على التبرعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد