ويكيبيديا

    "صعوبات مماثلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • dificultades similares
        
    • dificultades semejantes
        
    • dificultades análogas
        
    • las mismas dificultades
        
    • problemas similares
        
    • dificultades parecidas
        
    • similar difficulties
        
    Al mismo tiempo, se enfrenta con dificultades similares a las provocadas en el Japón por la sobrevaloración de su moneda. UN كما أن الاقتصاد اﻷلماني يواجه صعوبات مماثلة لتلك التي واجهتها اليابان نتيجة للمغالاة في تقدير قيمة العملة.
    Además, también se pueden plantear dificultades similares cuando lo que se exige es una omisión. UN علاوة على ذلك، قد تنشأ أيضا صعوبات مماثلة عندما يكون المطلوب هو الامتناع.
    Las migraciones de las personas desde su lugar de residencia tradicional a otros puntos de la geografía pueden originar dificultades similares. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Se podían plantear dificultades análogas en el caso del espacio ultraterrestre si los Estados decidían establecer el límite superior de su espacio aéreo a diferentes altitudes. UN ويمكن أن تنشأ صعوبات مماثلة في حالة الفضاء الخارجي إذا اختارت الدول أن تضع الحد الأعلى لفضائها الجوي الوطني عند ارتفاعات متباينة.
    Otras regiones del mundo tropiezan con las mismas dificultades, que ponen en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN إن مناطق أخرى من العالـــم تعانــي أيضا من صعوبات مماثلة تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    En otras áreas de la Organización se encuentran problemas similares en relación con los niveles de respuesta. UN وتصادَف صعوبات مماثلة بخصوص معدلات الردود في قطاعات أخرى من المنظمة.
    La OSIA ha estudiado esta cuestión e informado de que la mayoría de los organismos de las Naciones Unidas experimentan dificultades parecidas en las adquisiciones para las operaciones sobre el terreno. UN ونظر مكتب خدمات المشتريات المشتركة بين الوكالات في هذه المسألة وأفاد أن معظم وكالات اﻷمم المتحدة تبلغ عن صعوبات مماثلة في مجال المشتريات اللازمة للعمليات الميدانية.
    Las migraciones de las personas desde su lugar de residencia tradicional a otros puntos de la geografía pueden originar dificultades similares. UN وقد تسبب هجرة الناس من أماكن إقامتهم التقليدية صعوبات مماثلة.
    Debe observarse que algunas de las solicitudes de la primera etapa se dejaron en suspenso por períodos prolongados y que en la segunda etapa ha habido dificultades similares. UN وينبغي ملاحظة أنه تم تعليق بعض طلبات المرحلة اﻷولى لفترات مطولة، وأن صعوبات مماثلة ظهرت في إطار المرحلة الثانية.
    Los instructores de los Estados Unidos y Francia están tropezando con dificultades similares. UN وثمة صعوبات مماثلة تواجه المدربين من الولايات المتحدة وفرنسا.
    La Junta reconoce que la mayoría de las organizaciones de las Naciones Unidas tienen dificultades similares, y alienta al OOPS a abordar esta cuestión de manera armonizada. UN ويسلم المجلس بأن معظم مؤسسات الأمم المتحدة تواجه صعوبات مماثلة وشجع الأونروا على أن تعالج هذه القضية بخطى متسقة.
    También preguntó si los países que tropezaban con dificultades similares podrían compartir sus experiencias, ya que esto ayudaría a arrojar luz sobre los problemas. UN كما استفسر عما إذا كانت هناك بلدان أخرى تواجه صعوبات مماثلة يمكن التحدث عنها للمساعدة في إلقاء الضوء على هذه التحديات.
    Esto se aplica especialmente al Comité de Recursos Naturales y a la Comisión de Ciencia y Tecnología, aunque los informes de las comisiones regionales presentan dificultades similares. UN وينطبق هذا اﻷمر بخاصة على لجنة الموارد الطبيعية ولجنة العلم والتكنولوجيا، وإن كانت تقارير اللجان اﻹقليمية تنطوي أيضا على صعوبات مماثلة.
    dificultades similares se presentarán al delimitar las categorías de personas que puedan adquirir la nacionalidad de Estado sucesor en el caso de secesión o traspaso de una o varias partes del territorio. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد الذين يمكن أن يكتسبوا جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها.
    dificultades similares se presentarán al delimitar las categorías de personas que puedan adquirir la nacionalidad del Estado sucesor en el caso de secesión o traspaso de una o varias partes del territorio. UN وستظهر صعوبات مماثلة عند تحديد فئات اﻷفراد المهيﱠئين لاكتساب جنسية الدولة الخلف في حالة انفصال جزء أو أجزاء من اﻹقليم أو نقلها.
    El FNUAP tropezó con dificultades semejantes a las experimentadas por el PNUD al comenzar a utilizar el SIIG. UN وواجه الصندوق صعوبات مماثلة للصعوبات التي واجهت البرنامج الإنمائي عند إدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    Parece que los croatas de Apatin y Sremska Kamenica han experimentado dificultades semejantes al volver a sus hogares. UN ويبدو أن الكرواتيين في أباتين وسريمسكا كامينتيسا واجهوا صعوبات مماثلة في العودة الى منازلهم.
    De hecho, el desarrollo de la responsabilidad objetiva en el derecho interno, tal como se ha explicado supra, se enfrenta a dificultades análogas. UN وواقع الحال أن تطور المسؤولية المشددة، على نحو ما تم إيضاحه آنفاً، صادف صعوبات مماثلة.
    Muchos países menos adelantados siguen encarando las mismas dificultades que las existentes cuando se aprobó el Programa de Acción en 2001. UN وما زال كثير من البلدان الأقل نموا يواجه صعوبات مماثلة للصعوبات التي كانت قائمة وقت اعتماد برنامج العمل في عام 2001.
    Los relatores especiales se han enfrentado a problemas similares. UN 416 - وقد واجه المقررون الخاصون صعوبات مماثلة.
    Se observaron dificultades parecidas en otros PMA, donde se cerraron fábricas dedicadas a la manufacturación, con lo que se mantuvo la tendencia hacia la desindustrialización, en particular en los sectores que requieren mucha mano de obra. UN ولوحظت صعوبات مماثلة في العديد من أقل البلدان نموا، التي أُغلقت فيها مصانع الصناعات التحويلية، مما أدى إلى استمرار اتجاه تخفيض التصنيع فيها، خاصة في القطاعات الكثيفة العمالة.
    These limits on movement also affect the work of international agencies such as UNRWA, whose field workers face similar difficulties in carrying out their responsibilities. UN وتؤثر القيود المفروضة على التنقل أيضاً على عمل الوكالات الدولية، مثل الأونروا، التي يواجه العاملون فيها صعوبات مماثلة في القيام بمسؤولياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد