El objetivo debía ser establecer unas directrices de carácter general, teniendo en cuenta la dificultad de determinar estructuras jerárquicas entre las normas. | UN | ويتمثل الهدف في التوصل إلى مبادئ توجيهية ذات طابع عام، مع مراعاة صعوبة تحديد هياكل للتسلسل الهرمي بين القواعد. |
Ahora bien, esto comportaba la dificultad de determinar durante cuánto tiempo podría diferirse la información. | UN | غير أن ذلك يثير صعوبة تحديد الفترة التي يجوز خلالها تأجيل تقديم المعلومات. |
Su configuración pretende evitar problemas como los que ocasiona la dificultad de definir qué es y qué no es una transacción en divisas. | UN | وقد صيغت هذه بقصد تجنب مشاكل من قبيل المشاكل الناجمة عن صعوبة تحديد ما يعد وما لا يعد معاملة نقد أجنبي. |
Esto demuestra la dificultad para determinar todos los efectos de un derrame de petróleo. | UN | وهذا يبين صعوبة تحديد اﻷثر الكامل ﻷي حادث انسكاب نفطي. |
Aunque es difícil establecer la relación entre los programas estatales y sus resultados, es preciso hacer el esfuerzo creativo necesario para planificar y llevar a cabo esa labor de medición. | UN | ورغم صعوبة تحديد الصلة بين البرامج الحكومية والنتائج، فما زالت الضرورة تستدعي بذل جهد خلاق لوضع تلك التدابير وتوجيهها. |
La Comisión examinó la información sobre el examen anterior de esta cuestión, que había puesto de relieve la dificultad de establecer equivalencias directas entre el régimen común y la administración pública utilizada en la comparación para esas categorías. | UN | واستعرضت المعلومات بشأن النظر في هذه المسألة سابقا، اﻷمر الذي أبرز صعوبة تحديد معادلات مباشرة بين النظام الموحد والخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة على هذين المستويين. |
Aunque es difícil determinar el número de sentencias que se ejecutarán en el año 2000 y cuánta asistencia se necesitará de los gobiernos cooperantes, se solicitan créditos a estos efectos; | UN | وبالرغم من صعوبة تحديد عدد اﻷحكام التي ينبغي تنفيذها خلال عام ٢٠٠٠ ومستوى المساعدة التي يمكن أن تطلبها الحكومات المتعاونة، فقد طُلب تخصيص مبلغ لهذا الغرض؛ |
La metodología utilizada para la presupuestación de los gastos tenía varias limitaciones, por ejemplo, era difícil determinar el costo de los programas o que los Estados Miembros supieran qué comprendían esos programas. | UN | وشابت منهجية ميزنة النفقات أوجه قصور، منها صعوبة تحديد كلفة البرامج وصعوبة معرفة الدول الأعضاء بمضمون البرامج. |
La Comisión Consultiva señala a la atención la dificultad de identificar productos genéricos en relación con el apoyo a los programas, a que se hace referencia en el párrafo 49. | UN | وتلفت اللجنة الاستشارية النظر إلى صعوبة تحديد النواتج العامة في إطار الدعم البرنامجي، على النحو المشار إليه في الفقرة 49. |
La creación de bases de datos sobre la mujer en diversos países se vio entorpecida por la dificultad de determinar las instituciones participantes. | UN | ولقد أعيق انشاء قواعد بيانات عن المرأة في عدد من البلدان بسبب صعوبة تحديد المؤسسات المشاركة. |
También se señaló la dificultad de determinar qué era lo que constituía la eficacia. | UN | وأشير أيضا إلى صعوبة تحديد المقصود بالفعالية. |
En su primer informe a la Comisión el experto independiente ya había insistido en la dificultad de determinar el carácter y el alcance de las obligaciones contraídas por los Estados Partes en virtud del Pacto. | UN | وكان الخبير المستقل قد أكد، في تقريره الأول إلى اللجنة، على صعوبة تحديد طبيعة ونطاق التزامات الدول الأطراف بموجب العهد. |
Ello se atribuye a la dificultad de determinar esas economías con un grado fiable de precisión si no existen métodos fiables, como un sistema de contabilidad de costos. | UN | ويُعزى ذلك إلى صعوبة تحديد هذه الوفورات بدرجة من الدقة يمكن الوثوق بها في غياب طريقة يمكن الاعتماد عليها، مثل نظام المحاسبة التحليلية للتكاليف. |
54. El texto del proyecto de PPWT también tenía la dificultad de definir lo que era o no un arma. | UN | 54- كما تواجه الصيغة المستعملة في مشروع المعاهدة صعوبة تحديد ما هو الذي يُعدّ أو لا يُعدّ سلاحاً. |
La dificultad para determinar el valor de mercado obstaculiza la labor de conservación, ya que resulta difícil calcular los costos de oportunidad y de mantenimiento de la labor de rehabilitación. | UN | وتعوق صعوبة تحديد قيم السوق جهود الحفظ ﻷنها تجعل من الصعب تقدير تكاليف الفرص الضائعة وتكاليف المواصلة لجهود الاصلاح. |
En las familias en que varias generaciones viven juntas o en los hogares en que la familia del esposo asume el control de los recursos en su ausencia, es más difícil establecer quién encabeza el hogar realmente. | UN | ففي النظم الأسرية المختلطة التي تعيش فيها عدة أجيال مجتمعة أو في الأسر المعيشية التي يتولى فيها نسيب الزوج إدارة الموارد في غيابه، تزداد صعوبة تحديد الرئاسة الفعلية للأسرة المعيشية. |
La Comisión examinó la información sobre el examen anterior de esta cuestión, que había puesto de relieve la dificultad de establecer equivalencias directas entre el régimen común y la administración pública utilizada en la comparación para esas categorías. | UN | واستعرضت المعلومات بشأن النظر في هذه المسألة سابقا، اﻷمر الذي أبرز صعوبة تحديد معادلات مباشرة بين النظام الموحد والخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة على هذين المستويين. |
Una segunda fuente de preocupación es que es difícil determinar dónde se ha llevado a cabo realmente una transacción, lo que plantea la necesidad de abordar las cuestiones de jurisdicción. | UN | ومن دواعي القلق أيضا صعوبة تحديد المكان الذي جرت فيه المعاملة فعلياً، مما يثير الحاجة إلى معالجة مسائل الاختصاص القضائي. |
Sin embargo, algunos miembros de la Junta destacaron que en ciertos ámbitos políticos y económicos era difícil determinar la contribución real de la organización. | UN | غير أن بعض أعضاء المجلس ألقوا الضوء على صعوبة تحديد الإسهام الفعلي للمنظمة في بعض مجالات السياسة والميزانية. |
Para finalizar, se refiere a un caso pendiente en Ghana desde octubre, entre un acreedor privado y un Estado extranjero, que ilustra la dificultad de identificar las normas del derecho internacional consuetudinario y subraya la importancia de la labor del Relator Especial. | UN | وفي ختام كلمته لفت الانتباه إلى قضية معلقة في غانا منذ تشرين الأول/أكتوبر بين دائن فرد ودولة أجنبية تجسّد صعوبة تحديد قواعد القانون الدولي العرفي، وتشدد على أهمية عمل المقرر الخاص. |
Por otra parte, consciente de la dificultad de encontrar metas o indicadores para medir el fomento de la capacidad, considera que la obtención de resultados debe ser un elemento esencial en la elaboración de criterios para establecer esos indicadores o metas, y pide a los expositores que hagan comentarios al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك فمع علمها بمدى صعوبة تحديد أهداف أو وضع مؤشرات لقياس بناء القدرات، أعربت عن رأي مفاده بأن ضمان تحقيق النتائج ينبغي أن يكون عنصرا حيويا في وضع معايير بغرض تحديد تلك المؤشرات أو اﻷهداف. وهي ترحب بآراء أعضاء فريق المتخصصين في هذا الصدد. |
Rather, it appears to highlight the difficulty in identifying such intention and expresses a disregard for such factors as formal declarations by the state " . | UN | ويبدو بالأحرى أنها تركز على صعوبة تحديد هذه النية، وتبدي قدرا من اللامبالاة إزاء بعض العوامل مثل الإعلانات الرسمية الصادرة عن الدولة |
Las dificultades para identificar al órgano destinatario de la solicitud de cooperación dirigidas a organizaciones intergubernamentales hacen necesario que éstas lo designen. | UN | وإن صعوبة تحديد الهيئة التي تتسلم طلبات التعاون الموجهة إلى المنظمات الحكومية الدولية يحتم أن تقوم هذه اﻷخيرة بتحديدها. |
Este enfoque se justifica a menudo con la dificultad que entraña la identificación del producto de una enajenación y con la necesidad de proteger los derechos de los terceros sobre el producto. | UN | وكثيرا ما تساق صعوبة تحديد عائدات التصرف وضرورة حماية حقوق الأطراف الثالثة في العائدات لتبرير هذا النهج. |