Sin embargo, la declaración no contó con el respaldo de medidas institucionales y normativas suficientemente enérgicas como para asegurar su aplicación. | UN | لكن هذا البيان لم يُدعم بتدابير مؤسسية وتدابير على صعيد السياسات العامة لها من القوة ما يكفل تنفيذها. |
Fortalecimiento de las iniciativas normativas mediante la investigación sobre la familia | UN | باء - تعزيز الإجراءات المتخذة على صعيد السياسات العامة عن طريق البحوث المتعلقة بالأسرة |
Esto plantea nuevos desafíos en materia de políticas. | UN | ويطرح ذلك تحديات جديدة على صعيد السياسات العامة. |
Así pues, el crecimiento económico y la creación de empleo deberían tenerse en cuenta en las medidas adoptadas en materia de políticas para reducir la pobreza, lo que reflejaría el énfasis puesto en la reducción de la pobreza en la Declaración del Milenio. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل فيما يُتخذ من خطوات على صعيد السياسات العامة للحد من الضعف الاجتماعي، بما يعكس التأكيد الوارد في الإعلان بشأن الألفية على مسألة الحد من الفقر. |
El objetivo fundamental es mejorar la incorporación de las consideraciones de género en la programación de la Dirección Regional, tanto a nivel normativo como operativo, para garantizar que las iniciativas sectoriales promuevan una perspectiva de género y se aprovechen de su aplicación. | UN | وثمة هدف رئيسي في هذا الصدد يتمثل في تحسين عملية دمج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في برامج المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا، سواء على صعيد السياسات العامة أم على الصعيد التنفيذي، من أجل كفالة تشجيع المبادرات القطاعية لمنظور يراعي نوع الجنس واستفادتها من هذا المنظور. |
La cooperación a nivel de políticas en el ámbito regional se encauza primordialmente a través de las comisiones regionales. | UN | ٩١ - أما التعاون على صعيد السياسات العامة وفي سياق منطقة بأكملها فتيسره، في المقام اﻷول، اللجان اﻹقليمية. |
El objetivo es debatir los desafíos institucionales, financieros y en materia de política actuales en la consolidación de la paz después de los conflictos, con miras a hacer más coherentes y uniformes las intervenciones del Consejo de Seguridad, y sin olvidar que el Consejo es sólo uno de los varios agentes en ese ámbito. | UN | وهدف المناقشة المفتوحة هو مناقشة التحديات الحالية على صعيد السياسات العامة والتحديات المؤسسية والمالية القائمة في مجال بناء السلام بعد انتهاء حالات الصراع بغية تعزيز تجانس واتساق الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن مع مراعاة أن المجلس ليس سوى طرف واحد من الأطراف الفاعلة في هذا الميدان. |
Esos instrumentos han acrecentado su influencia normativa en los países de bajos ingresos. | UN | وتؤدي هذه الأدوات إلى زيادة نفوذ الصندوق على صعيد السياسات العامة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Lamentablemente, sólo en fecha reciente se han hecho patentes las dimensiones y el alcance del problema de las minas terrestres y aparentemente las instituciones financieras internacionales aún no lo han considerado a cabalidad en el plano normativo. | UN | ولكن مع اﻷسف فإن أبعاد مشكلة اﻷلغام البرية وأثرها لم يخرجا إلى دائرة الضوء إلا مؤخرا. ولا يبدو أن المؤسسات المالية الدولية قد نظرت فيها على نحو تام على صعيد السياسات العامة. |
:: Los sistemas de información sobre la salud deben poder proporcionar la información apropiada, precisa y oportuna que se utiliza para fundamentar las decisiones administrativas y normativas. | UN | :: يجب أن يكون لدى نظم المعلومات الصحية القدرة على تقديم المعلومات الملائمة والدقيقة والمناسبة التوقيت التي يسترشد بها في الإدارة وصنع القرار على صعيد السياسات العامة. |
Se han producido diversas intervenciones normativas en el ámbito nacional y regional para reducir la deuda pública que han obtenido resultados desiguales. | UN | واتُّخِذت مبادرات مختلفة على صعيد السياسات العامة على الصعيدين الإقليمي والوطني لخفض الدين العام، أسفرت عن نتائج متباينة. |
En consonancia con el tema del Grupo en ese momento, la UNESCO publicó Migration and Climate Change, en que identificaba las brechas entre la percepción de la migración ambiental y las respuestas normativas. | UN | وتمشيا مع الموضوع المنوط بالفريق العامل آنذاك، نشرت اليونسكو مقالا بعنوان ' ' الهجرة وتغير المناخ``، حددت فيه الفجوات الفاصلة بين النظرة إلى الهجرة البيئية والاستجابات على صعيد السياسات العامة. |
Las respuestas normativas que ofrecen apoyo a los ingresos para las familias con niños no han demostrado ser suficientes para interrumpir el ciclo de transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وأما الاستجابات على صعيد السياسات العامة لدعم دخل الأسر التي لديها أطفال فلم تثبت أنها كافية للخروج من حلقة انتقال الفقر بين الأجيال. |
Así pues, el crecimiento económico y la creación de empleo deberían tenerse en cuenta en las medidas adoptadas en materia de políticas para reducir la pobreza, lo que reflejaría el énfasis puesto en la reducción de la pobreza en la Declaración del Milenio. | UN | ومن ثم، ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب إلى النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل فيما يُتخذ من خطوات على صعيد السياسات العامة للحد من الضعف الاجتماعي، بما يعكس التأكيد الوارد في الإعلان بشأن الألفية على مسألة الحد من الفقر. |
Los estudios, que se examinaron en una serie de seminarios con los gobiernos y con organizaciones de trabajadores y empresarios, dieron lugar a importantes avances en materia de políticas. | UN | علما بأن هذه الدراسات التي نوقشت في سلسلة من حلقات العمل مع الحكومات ومنظمات العمال ومنظمات أرباب العمل، قد أسفرت عن تطورات مهمة على صعيد السياسات العامة. |
Eso no es sólo una cuestión técnica, sino que tiene importantes repercusiones en materia de políticas que requieren urgente atención. | UN | وإن هذه المسألة ليست مسألة فنية فقط، بل إنها مسألة تترك تداعيات هامة على صعيد السياسات العامة ينبغي إيلاؤها الاهتمام العاجل. |
ii) Mayor número de encargados de la formulación de políticas y otros interesados con mayores conocimientos acerca de las opciones en materia de políticas para prestar eficazmente de servicios sociales equitativos, adquiridos a partir de los programas de creación de capacidad de la CEPA | UN | ' 2` زيادة عدد مقرري السياسات وغيرهم من أصحاب المصالح الذين زادت معرفتهم بالخيارات المتاحة على صعيد السياسات العامة الرامية إلى تقديم الخدمات الاجتماعية المنصفة بشكل فعال من خلال برامج بناء القدرات التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Basándose en estos procesos iniciales, el Comité pudo celebrar debates temáticos y a nivel normativo sobre las prioridades establecidas en el plan, y poner en marcha actividades de divulgación llevadas a cabo por su Presidente y los Presidentes de las configuraciones de la Comisión. | UN | وبفضل تلك العمليات المبكّرة، تمكنت اللجنة التنظيمية من تيسير إجراء مناقشات على صعيد السياسات العامة ومناقشات مواضيعية حول الأولويات المحددة في خارطة الطريق، وبدأت في تنفيذ أنشطة مهمة في مجال التوعية من خلال رئيسها ورؤساء تشكيلات لجنة بناء السلام. |
Si bien ya hay muchas entidades que operan en la esfera humanitaria, hay lagunas sustanciales en lo tocante a las estrategias de las Naciones Unidas para la prestación de asistencia en la prevención de conflictos y la recuperación sostenible, tanto a nivel de políticas como práctico. | UN | وبينما توجد جهات كثيرة تعمل في ميدان التصدي للمشاكل اﻹنسانية، توجد أيضا فجوات كبيرة في استراتيجيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة لاتقاء الصراعات وتأمين انتعاش اقتصادي مستدام، وذلك على صعيد السياسات العامة وصعيد الممارسة. |
Los compromisos en materia de política son fundamentales para seguir desarrollando un marco que garantice la igualdad de acceso de la mujer a los recursos económicos y financieros, la capacitación, los servicios y las instituciones, su control sobre ellos y su participación en la adopción de decisiones y la gestión. | UN | والالتزامات على صعيد السياسات العامة أساسية من أجل مواصلة بناء الإطار اللازم الذي يكفل وصول المرأة وسيطرتها بشكل متكافئ على الموارد، والتدريب والخدمات والمؤسسات في المجالين الاقتصادي والمالي فضلا عن مشاركتها في صنع القرارات والإدارة. |
La organización trabajó para reestructurar y mejorar las industrias en la región de la Comunidad Económica y Monetaria del África Central mediante el apoyo al desarrollo del sector privado a escala normativa, institucional e industrial para lograr la competitividad en cuanto a precios, calidad e innovación. | UN | وعملت على إعادة هيكلة الصناعات في منطقة الجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا والارتقاء بها من خلال دعم تطوير القطاع الخاص على صعيد السياسات العامة والصعيدين المؤسسي والصناعي لتحقيق القدرة على المنافسة من حيث الأسعار والجودة والابتكار. |
Asimismo, es necesario examinar más a fondo los escasos resultados logrados con respecto a los objetivos de reducción de la pobreza y adelanto de la mujer en el plano normativo. | UN | وعلى نفس الغرار، يحتاج انخفاض مستوى الأداء بالنسبة للفقر ونوع الجنس على صعيد السياسات العامة إلى مزيد من الدراسة. |
En el plano de las políticas, se puede aplicar un gran número de opciones para obtener diversos resultados. | UN | وهناك عدد وفير من الخيارات على صعيد السياسات العامة التي يمكن تنفيذها لتحقيق طائفة من النتائج المحتملة. |