Apuesto a que hubiésemos sido amigos de niños si yo no hubiese sido tan-- | Open Subtitles | اراهن اننا سنكون اصدقاء عندما كنا صغاراً اذا سنحت لي الفرصهـ.. ـ |
Cuando los niños son pequeños, necesitan que sostengamos sus manos, pero cuando se convierten en adultos, necesitan que los dejemos ir. | Open Subtitles | عندما يكون الأطفال صغاراً فهم يريدون منّا أن نمسك بأيديهم ولكن عندما يكبرون، يريدون منا أن نعطيهم الحريّة |
Entonces lo que ocurre es que las hormigas trabajan dentro del nido cuando son jóvenes. | TED | لذلك ما يحدث هو أن النمل الذين يعملون في داخل العش يكونون صغاراً. |
Todos los poetas no importa su edad, siempre son jóvenes para morir. | Open Subtitles | جميع الشعراء أياً كان يبدو عمرهم للآخرين فقد ماتوا صغاراً |
Cuando mis hijos eran pequeños y oíamos el estruendo de la guerra, solía decirles que eran fuegos artificiales. | TED | عندما كان أطفالي صغاراً وكنا نسمع صوت الحرب، كنت أخبرهم بأنها مجرد أصوات لألعاب نارية. |
Tu padre me salvó en esa agua, justo allí, cuando éramos chicos. | Open Subtitles | أتعلمين , أنقذني والدكِ من تلك المياه عندما كنّا صغاراً |
Sabes, el otro día estaba pensando en esas obras de teatro que solíamos hacer cuando éramos pequeñas para toda la familia. | Open Subtitles | أتعلمين, لقد كنت أفكر قبل عدة أيام بشأن هذه الألعاب الصغيرة التي إعتدنا أن نضعها عندما كنا صغاراً |
- Sí, con alcohol. Está prohibido si hay niños, pero aquí no veo ningún mocoso. | Open Subtitles | أجل، كحول ربما يكون ضد القواعد عند وجود الأطفال ولكن لا أرى صغاراً |
La maternidad es sin duda el factor que más dificulta el trabajo de la mujer, especialmente cuando los niños son todavía pequeños. | UN | مما لا شك فيه أن الأمومة العنصر الأكثر تدخلاً في عمل الإناث، لا سيما عندما يكون الأطفال لا يزالون صغاراً. |
En el período examinado, la maternidad sigue afectando a las actividades profesionales de la mujer mientras los niños son pequeños. | UN | في الفترة قيد التحليل، لا تزال الأمومة تؤثر على الأنشطة المهنية للإناث عندما يكون الأطفال صغاراً. |
Cuanto más pequeños son los niños cuyos datos de vacunación se examina, tanto mayor es la cobertura. | UN | فكلما كان الأطفال، الذين تدرس بيانات التلقيح المتعلقة بهم، صغاراً كلما كان الشمول أفضل |
La Ley sobre protección social de las personas con discapacidad versa sobre la educación de los adultos y los niños con discapacidad. | UN | ويشمل قانون الحماية الاجتماعية للمعوّقين توفير التعليم للمعوّقين صغاراً وكباراً. |
La Asociación trabaja con todos los miembros de la comunidad, ya sean personas jóvenes o viejas, hombres y mujeres. | UN | وتعمل مع جميع أفراد المجتمع، صغاراً وكباراً، وذكوراً وإناثاً. |
Uds. son personas buenas y de buen corazón. Cuando eran jóvenes se preocupaban por el mundo | TED | ان جميعكم \ جميعنا .. يكمن الخير في أنفسنا .. وقلوبنا بيضاء .. خاصة عندما كنا صغاراً .. حيث كنا نهتم بالعالم أجمع .. |
Estoy segura de que los menos jóvenes recordaréis aquellas fotografías. | TED | أنا متأكد أن بعضكم من الذين لم يكونوا صغاراً جدا ً سيتذكرون تلك الصور |
Pero... la verdad es que vuestra madre era la que os educaba cuando erais pequeños. | Open Subtitles | ..ولكن الحقيقة هي أن أمكم تعاملت مع كل أمور التربية حين كنتم صغاراً |
La situación de las madres lactantes y de las mujeres con hijos pequeños es particularmente difícil. | UN | وحالة المرضعات أو النساء اللواتي يُعِلنَ أطفالاً صغاراً قاسية على وجه الخصوص. |
¿Por qué todos los chicos iban a la escuela, menos yo? | Open Subtitles | لماذا ذهب باقي الرجال إلى المدارس عندما كانوا صغاراً |
Mira a las tres trabajando en un proyecto juntos, como cuando eramos niñas pequeñas en un día lluvioso. ¿En que estaís trabajando? | Open Subtitles | أنظروا لثلاثتكم تعملونَ معاً مثلَ عندما كنتم صغاراً تلعبونَ في يومٍ ممطر مالذي تعملونَ عليه ؟ |
No debimos ser tan duros con ella cuando tuvimos esa niña, yo era muy joven. | Open Subtitles | لا يجب ان نكون قساة للغاية معها عندما رزقنا بتلك الطفلة, كنا صغاراً |
Las dos juntas de nuevo, como cuando éramos niñas. | Open Subtitles | كالأختان اللتان عادتا مع بعض كما كنا صغاراً. |
Te mostraré. Cuando tus hijos eran bebés, ¿cómo los abrazabas? | Open Subtitles | سأريكِ، عندما كان أطفالك صغاراً كيف كنت تحملينهم؟ |
¿Ese chicle de uva que había cuando éramos críos? | Open Subtitles | علك العنب ؟ عندما أعتدنا ان نمضغها عندما كنا صغاراً |
En particular, las mujeres solteras, las mujeres solteras con hijos de corta edad y las mujeres de más de 40 años también son víctimas de discriminación. | UN | كما يمس التمييز بصفة خاصة المرأة العزباء، والمرأة التي تعيل أطفالاً صغاراً والمرأة التي تجاوزت سن 40 عاماً. |