Debido a la escasez de recursos financieros, humanos y administrativos, la sociedad debía trabajar con los jóvenes antes de que tuvieran hijos. | UN | ونظرا لشُحة الموارد المالية والبشرية واﻹدارية، فإن على المجتمع أن يعمل مع صغار السن قبل أن يصبح لديهم أطفال. |
Precisamente porque los jóvenes pueden ser llamados a rendir cuenta de sus actos es que existe una justicia de menores. | UN | والسبب في ذلك بالتحديد هو أنه يمكن تحميل صغار السن المسؤولية عن أعمالهم إذا توفر قضاء للأحداث. |
Sin embargo, los que pudieron demostrar que se había producido una crisis familiar siguieron teniendo acceso a la prestación para jóvenes independientes. | UN | غير أن الذين كان بمقدورهم التدليل على انحلال أواصر الأسرة ظل يحق لهم الحصول على إعانة صغار السن الوحيدين. |
En el informe se indica que Kazajstán no produce alimentos especializados para los niños pequeños. | UN | ويوضح التقرير أن كازاخستان لا تنتج الأغذية الخاصة التي يحتاجها الأطفال صغار السن. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Informes Un corredor joven cómo que llevaba las armas hasta la línea del frente. | Open Subtitles | أحد المتطوعين من صغار السن يحكى كيف قاتل بسلاحه على الخطوط الأمامية |
Este Comité, del que forman parte siete ministros, es secundado por un Comité Interorganismos sobre Suicidio de jóvenes. | UN | وتتكون هذه اللجنة من سبعة وزراء، وتساندها لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بانتحار صغار السن. |
Nota: El número de jóvenes figura en miles, redondeado al millar más próximo. | UN | ملاحظة: يرد عدد صغار السن بالآلاف مقربا إلى أقرب 000 1. |
En consecuencia, la educación se volvió muy jerárquica y rígida, y estaba destinada exclusivamente a las cohortes jóvenes. | UN | ولذلك أصبح التعليم ذا تكوين هرمي ومتصلب لا يُعنى إلا بحشود صغار السن من الأطفال. |
:: Estudien la carga que sobrellevan los jóvenes que prestan cuidados y les presten el apoyo específico que necesiten; | UN | :: دراسة عبء الرعاية الواقع على صغار السن؛ وتقديم دعم محدد لمقدمي الرعاية من صغار السن. |
El Gobierno tratará de conseguir los fondos necesarios para construir una nueva prisión y terminar el centro para jóvenes infractores. | UN | وستواصل الحكومة العمل بكد لجمع الأموال اللازمة لبناء سجن جديد وإنجاز المرفق الخاص بالجناة من صغار السن. |
Eso es lo extraordinario de esta reunión. Muchos de Uds. son jóvenes. | TED | هذا ما يميز هذه المحادثة، أن الكثير منكم صغار السن. |
Y ese cambio en el que el número de personas mayores en el planeta era mayor que el de jóvenes. | TED | و نقطة التحول هذه. عندما كان عدد السكان المسنين على الكوكب أكثر من صغار السن لأول مرة. |
Como me entiendo mucho con los jóvenes me presenté para el cargo. | Open Subtitles | وأنا لدي حساسية تجاه صغار السن لذلك فقد تقدمت وتطوعت |
Pero a mis colegas les molesta, sobre todo a los más jóvenes. | Open Subtitles | ولكن ذلك قد يزعزع علاقاتي بزملائي وخصوصاً صغار السن أولئك |
Las madres con niños pequeños constituyen un grupo especialmente vulnerable, pues tienen que hacer planes para sus hijos en caso de su propia desaparición. | UN | والأمهات ذوات الأطفال صغار السن هن مجموعة مستضعفة على وجه الخصوص، حيث يتعين عليهن إعداد خطط لأطفالهن في حال وفاتهن. |
El objeto de este subsidio es aliviar la carga financiera de las familias que deciden que uno de los padres se quede en casa mientras los niños son pequeños. | UN | والهدف من العلاوة الوالدية لرعاية الطفل هو تخفيف العبء المالي عن كاهل اﻷسر التي تقرر بقاء أحد الوالدين في المنزل عندما يكون اﻷطفال صغار السن. |
Ese trámite se agilizaba en el caso de las familias con niños de corta edad. | UN | وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية. |
Esos datos indican que las sanciones de las Naciones Unidas tienen repercusiones genocidas sobre la generación más joven de la República Federativa de Yugoslavia, independientemente de su origen étnico o convicción religiosa. | UN | وتشير هذه البيانات الى أن جزاءات اﻷمم المتحدة خلفت آثار إبادة أجناس على صغار السن في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بصرف النظر عن منشئهم اﻹثني أو معتقدهم الديني. |
Desde 1987 y bajo secreto estricto la CIA ha estado reclutando agentes juveniles por todo el país. | Open Subtitles | منذ 1987 وتحت السرية التامة جنّدت وكالة المخابرات المركزية عملاء صغار السن تحت رعاية الحكومة |
En la circular también se describirán las competencias de otros servicios de apoyo para víctimas menores de edad. | UN | وسوف يصف المنشور أيضا مسؤوليات المراكز الأخرى التي تقدِّم الدعم إلى الضحايا من صغار السن. |
No obstante, se siguen comunicando incidentes de violencia sexual y prostitución entre los menores detenidos. | UN | وبالرغم من ذلك فقد وردت تقارير عن حوادث تتعلق بالعنف الجنسي وممارسة البغاء تشمل محتجزين صغار السن. |
En lo que respecta a la juventud, se necesitan programas para promover el empleo para los jóvenes ex soldados. | UN | أما فيما يتعلق بالشباب فإن الحاجة تدعو إلي برامج لتشجيعهم علي العمل عن طريق إعادة إدماج الجنود السابقين من صغار السن. |
Entre los problemas que se han observado durante el período abarcado por el informe, el relativo a las tasas de suicidio de adolescentes sigue siendo causa de inquietud pública. | UN | ومن بين المشكلات التي ظهرت بجلاء أثناء الفترة موضع هذا التقرير، والتي ظلت مثار قلق الجميع، معدلات انتحار صغار السن. |
¿Que recluta jovenes paranormales para su pandilla de delincuentes? | Open Subtitles | عدا تجنيد الخوارق صغار السن وضعيفي الحِس إلى عصابته الاجراميه؟ |